DOKUMENT
Študijný program
DSXTRA22 - translatológia
Štúdium
Stupeň - III. - doktorandský, forma - externá, typ - jednoodborové štúdium
Typ dokumentu
Opis študijného programu
Názov vysokej školy
Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Sídlo vysokej školy
Tr. A. Hlinku 1, 949 01 Nitra
Názov fakulty
Filozofická fakulta
Sídlo fakulty
Štefánikova 67, 949 01 Nitra
Orgán vysokej školy na schvaľovanie študijného programu:
Rada pre vnútorné hodnotenie kvality vysokoškolského vzdelávania UKF (Rada kvality UKF)
1. - Základné údaje o študijnom programe
a) - Názov študijného programu a číslo podľa registra študijných programov.
translatológia, 106177
b) - Stupeň vysokoškolského štúdia a ISCED-F kód stupňa vzdelávania.
tretí, 864
c) - Miesto/-a uskutočňovania študijného programu.
Sídlo Filozofickej fakulty UKF v Nitre
d) - Názov a číslo študijného odboru, v ktorom sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, alebo kombinácia dvoch študijných odborov, v ktorých sa absolvovaním študijného programu získa vysokoškolské vzdelanie, ISCED-F kódy odboru/ odborov.
Filológia, 7320
e) - Typ študijného programu: akademicky orientovaný, profesijne orientovaný; prekladateľský, prekladateľský kombinačný (s uvedením aprobácií); učiteľský, učiteľský kombinačný študijný program (s uvedením aprobácií); umelecký, inžiniersky, doktorský, príprava na výkon regulovaného povolania, spoločný študijný program, interdisciplinárne štúdiá.
akademicky orientovaný
Udeľovaný akademický titul za menom.
PhD.
g) - Forma štúdia.
externá
h) - Pri spoločných študijných programoch spolupracujúce vysoké školy a vymedzenie, ktoré študijné povinnosti plní študent na ktorej vysokej škole (§ 54a zákona o vysokých školách).

-

i) - Jazyk alebo jazyky, v ktorých sa študijný program uskutočňuje.
slovenský
j) - Štandardná dĺžka štúdia vyjadrená v akademických rokoch.
4
k) - Kapacita študijného programu (plánovaný počet študentov), skutočný počet uchádzačov a počet študentov.
plánovaný počet: 1/ skutočný počet uchádzačov: 1/ aktuálny počet na celom programe: 1
2. - Profil absolventa a ciele vzdelávania
a) - Vysoká škola popíše ciele vzdelávania študijného programu ako schopnosti študenta v čase ukončenia študijného programu a hlavné výstupy vzdelávania.

Všeobecná charakteristika absolventa

Absolvent sa stáva odborne a metodologicky fundovaným špecialistom v študijnom programe translatológia. Má relevantné poznatky zo všeobecnej translatológie vo všetkých jej komplementárnych súčastiach. Ovláda metodológiu a metodiky translatologického výskumu a dokáže ich flexibilne aplikovať v celej šírke diverzity translačných žánrov. Vyznačuje sa nezávislým, analytickým a synteticko-tvorivým myslením, na vedeckých fórach dokáže fundovane prezentovať vlastné odborné stanoviská a argumentačne presvedčivo sa vymedziť voči názorom iných bádateľov. Má preukazný tvorivý potenciál na inovatívne a originálne riešenie výskumných úloh. Pri interpretácii a prezentácii svojich výsledkov plne reflektuje spoločensko-kultúrny, vedecký a etický  rozmer vedeckej práce. 


Teoretické poznatky

Absolvent disponuje rozsiahlym teoretickým zázemím s interdisciplinárnym presahom, ktoré mu umožňuje vidieť a riešiť odborné problémy v širších kauzálnych súvislostiach. V teoretickej rovine pozná genézu odboru v synchrónnej a diachrónnej perspektíve a v jej paradigmatických premenách, v deskriptívnej rovine rozumie mentálnym procesom realizácie prekladu a tlmočenia a translačnú činnosť vníma v sociokultúrnych kontextoch. Na základe kritickej reflexie dokáže poznatky získané teoretickým štúdiom kreatívne spracovať, tvorivo rozvíjať, formulovať vlastné hypotézy a stratégie výskumu a prinášať originálne riešenia translatologických problémov. Zároveň je schopný synkretizovať súčasné zahraničné, predovšetkým funkcionálne a systémovo orientované  translatologické koncepcie so stále aktuálnym vedeckým odkazom slovenskej (nitrianskej) prekladateľskej školy a jej odborný potenciál ďalej  tvorivo rozvíjať.


Praktické zručnosti

Absolvent ako expert na translačnú komunikáciu ovláda prekladateľskú a tlmočnícku činnosť v jej jazykovej, referenčnej a pragmatickej rovine. V rámci svojich pracovných jazykov dokáže odkrývať referenčné pozadie existujúcich textologických a sociokultúrnych vzťahov vo vysielajúcom prostredí a v cieľovom transláte vytvoriť pragmatickú komunikačnú rovnováhu. Ovláda širokú paletu interpretačných stratégií, vrátane hermeneutických prístupov k analýze textu a disponuje schopnosťou kritickej reflexie literárnych fenoménov. Orientuje sa v semaziologickom a onomaziologickom prístupe k lexikografickej a terminografickej práci a dokáže  ich  prakticky využívať. Je schopný nielen operalizovať najnovšie výskumné metódy v translatológii, resp.  ich kreatívne modifikovať na podmienky vlastnej výskumnej činnosti, ale aj navrhovať, overovať a implementovať do praxe nové výskumné postupy. Ovláda akademické zručnosti a princípy akademického písania. Svoje myšlienky dokáže jasne a logicky formulovať, argumentačne podložiť, adekvátne sa terminologicky vyjadrovať a kultivovane využívať všetky  parametre odborného štýlu.


Doplňujúce poznatky a zručnosti

Absolvent dokáže samostatne a efektívne vedecky pracovať, ale zároveň je pripravený aj pre tímovú prácu. Disponuje predpokladmi na tvorivé formulovanie a programovanie vedeckých úloh a dokáže tak manažovať vlastný výskum, ako aj organizovať, koordinovať, resp. riadiť nové výskumné projekty.  Má relevantné poznatky z príbuzných vedných odborov, predovšetkým z kognitívnej lingvistiky, psychológie, kulturológie a sociológie a interdisciplinárne znalosti dokáže funkčne využiť na riešenie konkrétneho translatologického problému v komplexnosti jeho vzťahových súvislostí.



b) - Vysoká škola indikuje povolania, na výkon ktorých je absolvent v čase absolvovania štúdia pripravený a potenciál študijného programu z pohľadu uplatnenia absolventov.

Absolvent programu translatológia sa dokáže uplatniť ako: 

  • jazykovedec (filológ, lingvista) - napr. 2643007
  • odborný asistent vysokej školy –  napr. 2310003
  • špecialista v oblasti rozvoja vedy, výskumu a inovácií – napr. 2422016
  • odborný pracovník verejnej správy v oblasti školstva –  napr. 3359023, 2422 
  • prekladateľ a tlmočník v európskych  inštitúciách - napr. 2643001, 2643002
  • prekladateľ a tlmočník na najvyššej úrovni vo verejnom, umeleckom i súkromnom sektore, nielen na Slovensku, ale aj v zahraničí  - napr. 2643001, 2643002
  • riadiaci pracovník v oblasti prekladateľských a tlmočníckych služieb - napr. 1439001
  • prekladateľ a tlmočník vo verejnej službe sprostredkujúci komunikáciu migrantov s inštitúciami štátnej a verejnej správy a samosprávy -  napr. 2643001, 2643002, 3359021, 3359009
  • pracovník diplomatických služieb  - napr. 1213005, 
  • šéfredaktor v oblasti odbornej/umeleckej literatúry - napr. 2642004


c) - Relevantné externé zainteresované strany, ktoré poskytli vyjadrenie alebo súhlasné stanovisko k súladu získanej kvalifikácie so sektorovo-špecifickými požiadavkami na výkon povolania.

Študijný program reflektuje požiadavky potenciálnych zamestnávateľov, inštitúcií a organizácií. Relevantné externé zainteresované strany poskytli vyjadrenie alebo súhlasné stanovisko k predkladanému študijnému programu (v prílohe): 

  • Ústav translatologie, Karlova Univerzita, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy Hybernská 1036/3, Praha 1, 110 00, kontaktná osoba: PhDr. Tomáš Svoboda, PhD., e-mail: tomas.svoboda@ff.cuni.cz 
  • Katedra anglického jazyka a literatúry, Pedagogická fakulta Trnavskej univerzity v Trnave, Priemyselná 4, P. O. BOX 9, 918 43  Trnava, kontaktná osoba: prof. PhDr. Anton Pokrivčák, PhD., e-mail: anton.pokrivcak@truni.sk 
  • ASAP - translation.com, s.r.o., Ulica Boženy Němcovej 4, 949 01 Nitra,kontaktná osoba: Mgr. Jakub Absolon, PhD., e-mail: absolon@asap-translation.com 
  • Zastúpenie Európskej komisie na Slovensku, Generálne riaditeľstvo pre preklad, Palisády 29, 811 06 Bratislava, kontaktná osoba: Mgr. Emília Andrejová, e-mail: Emilia.ANDREJOVA@ec.europa.eu 
  • Medzinárodný filmový festival Jeden svet, Jeden svet - Človek v ohrození, Baštová 343/5, 811 03 Staré Mesto - Bratislava,  kontaktná osoba: Mgr. Eva Krížková, PhD., kontakt: eva.krizkova@clovekvohrozeni.sk 


3. - Uplatniteľnosť
a) - Hodnotenie uplatniteľnosti absolventov študijného programu.

Absolventi programu translatológia sú na základe odborných znalostí a zručností pripravení uchádzať sa o pôsobenie na vedecko-pedagogických, výskumných  a odborných pozíciách v prestížnych inštitúciách na Slovensku aj v zahraničí. Katedra translatológie v rámci všetkých zabezpečovaných programov pravidelne sleduje i vybrané ukazovatele uplatniteľnosti absolventov. Na základe komplexných výsledkov možno konštatovať, že až 97,7% našich absolventov má v súčasnosti zamestnanie, pričom  väčšina z nich (53,5%) sa uplatnila hneď po ukončení štúdia, takmer tretina (27,9%) dokonca ešte počas štúdia. Absolventi doktorandského štúdia sa uplatňujú prevažne v domácich vedeckých a vedecko-vzdelávacích inštitúciách, taktiež aj v profesiách a činnostiach, ktoré priamo súvisia s ich prekladateľským a tlmočníckym vzdelaním (napr. preklad a titulkovanie filmov, tvorba dabingových listín, tlmočenie rokovaní, preklad odborných textov, umelecký preklad, editorská činnosť), v Európskych a národných inštitúciách, prípadne vo svojej práci vo veľkej miere využívajú jazykové, interkultúrne, translačné zručnosti či trhovú, technologickú alebo personálnu a interpersonálnu kompetenciu, ktoré počas štúdia nadobudli (lokalizácia softvéru, projektový manažment, komunikácia s medzinárodnými klientmi, práca v médiách, školstve a kultúre a pod.).

Komplexné výsledky možno nájsť na tomto linku: http://www.ktr.ff.ukf.sk/index.php/sk/katedra/uplatnenie-absolventov


b) - Prípadne uviesť úspešných absolventov študijného programu.

K najvýznamnejším absolventom tohto ŠP patria: 

  1. Mgr. Martina Grocháľová, PhD. (editorka a prekladateľka) 
  2. Mgr. Anna Ostrihoňová, PhD. . (zakladateľka a riaditeľka prekladového vydavateľstva Inaque)
  3. Mgr. Michal Dvorecký, PhD. (prekladateľ odborných textov, vedúci študijného programu, Ústav germanistiky, Viedenská univerzita)
  4. Mgr. Vítězslav Vilímek, DiS., PhD. (prekladateľ, tlmočník, vedúci projektu Euroázijské akademické fórum, Ostravská univerzita)


c) - Hodnotenie kvality študijného programu zamestnávateľmi (spätná väzba).

Aktívnu kontinuálnu spoluprácu dokladujú i predložené podporné stanoviská rôznych segmentov profesie, s ktorými je zabezpečujúce pracovisko v pravidelnom kontakte.Obsah a náplň študijného programu dôsledne reflektuje požiadavky na prípravu excelentných výskumníkov a vedecko-pedagogických pracovníkov na Slovensku, ale aj v medzinárodnom kontexte. Katedra translatológie FF UKF v Nitre, ktorá študijný program zabezpečuje, je v úzkom kontakte s výskumnými a vedecko-vzdelávacími inštitúciami na Slovensku i v zahraničí a v maximálnej možnej podporuje vzdelávacie aktivity študentov zamerané na rozvíjanie ich výskumných, pedagogických, projektových a organizačných zručností. Popri vysoko profilovanej študijnej a vedeckej časti študijného programu preto taktiež svojich študentov zapája do organizácie prestížnych vedeckých podujatí medzinárodného charakteru (napr. 10 ročníkov medzinárodnej konferencie doktorandov translatológie Tradícia a inovácia, organizácia prestížnej medzinárodnej konferencie Translation Interpreting Culture), projektových aktivít (projekty zamerané na výskum v oblasti dejín prekladu, strojového prekladu, audiovizuálneho prekladu a dostupnosti, sociálnej inklúzie a tlmočenia a prekladu vo verejnej službe) a podporuje ich zapojenie do medzinárodných výskumných sietí (napr. International Association for Translation and Intercultural Studies, European Society for Studies in Screen Translation). Uvedené aktivity sú prostriedkom získavania skúseností, kontaktov, ale aj spätnej väzby v medzinárodnom meradle, čo zabezpečujúce pracovisko považuje za obzvlášť dôležité. Katedra translatológie FF UKF v Nitre zároveň pravidelne získava spätnú väzbu od zamestnávateľov a partnerských inštitúcii, pričom kľúčové zistenia reflektuje v predmetom študijnom  pláne.



4. - Štruktúra a obsah študijného programu
a) - Vysoká škola popíše pravidlá na utváranie študijných plánov v študijnom programe.

Študijný program translatológia bol spracovaný a predložený v súlade s formalizovanými procesmi zabezpečovania kvality vzdelávania na UKF a FF UKF:

Štatút Rady pre vnútorné hodnotenie kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Statut_RK_UKF_V11_schvaleny_vrukf_18032021.pdf a v Smernici č. 31/2021: Metodika tvorby študijných programov na UKF https://www.ukf.sk/intranet/vnutorne-predpisy/95-vnutorne-predpisy-2021/4945-smernica-c-31-2021-metodika-tvorby-studijnych-programov-na-ukf.

Systém zabezpečovania kvality na Filozofickej fakulte UKF v Nitre https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/dff-system-zabezpecenia-kvality.pdf

Štatút Rady pre vnútorné overovanie kvality vysokoškolského vzdelávania Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre 

https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/%C5%A0tat%C3%BAt_RKFF.pdf, 

Rada pre overovanie kvality vysokoškolského vzdelávania na FF UKF v Nitre

https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/Rada_pre_vn%C3%BAtorn%C3%A9_overovanie_kvality_-_18.11.2021.pdf

Vnútorný systém zabezpečovania kvality na UKF v Nitre

https://www.ukf.sk/univerzita/vnutorne-predpisy/vnutorne-predpisy-univerzity/14-univerzita/4997-vnutorny-system-zabezpecovania-kvality

Filozofická fakulta UKF v Nitre má vytvorené postupy a nástroje na schvaľovanie, monitorovanie a hodnotenie realizácie študijných programov, ktoré sa týkajú definovania formálnych postupov na schvaľovanie študijných programov iným subjektom ako tými, ktoré ich realizujú; tvorby študijných programov realizovaných na fakulte; sledovania dostupnosti vhodných učebných zdrojov pre realizáciu študijných programov; formulovania očakávaných a kontroly dosiahnutých výsledkov vzdelávania vo vzťahu k profilu absolventa; monitorovania študijnej úspešnosti a dosiahnutých výsledkov vzdelávania študentov; pravidelného hodnotenia a revidovania študijných programov; zapojenia študentov do aktivít zameraných na hodnotenie študijných programov; a zabezpečenia spätnej väzby od zamestnávateľov, zástupcov trhu práce a ďalších príslušných organizácií ohľadne uplatnenia absolventov. 

Tvorba študijných programov, ich obsah a forma štúdia vychádza z opisu študijných odborov a z akreditačných kritérií/štandardov, z odborného a kvalifikačného potenciálu tvorivých pracovníkov, reflektuje záujem zo strany uchádzačov a potreby pracovného trhu. Študijné programy  sú pripravované v súlade s formalizovanými procesmi zabezpečovania kvality vzdelávania na UKF a FF UKF, ktoré určujú zodpovednosť za jednotlivé procesy riadenia kvality:

Štatút Rady pre vnútorné hodnotenie kvality vysokoškolského vzdelávania Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Statut_RK_UKF_V11_schvaleny_vrukf_18032021.pdf a v Smernici č. 31/2021: Metodika tvorby študijných programov na UKF https://www.ukf.sk/intranet/vnutorne-predpisy/95-vnutorne-predpisy-2021/4945-smernica-c-31-2021-metodika-tvorby-studijnych-programov-na-ukf.

Systém zabezpečovania kvality na Filozofickej fakulte UKF v Nitre https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/dff-system-zabezpecenia-kvality.pdf

Štatút Rady pre vnútorné overovanie kvality vysokoškolského vzdelávania Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre 

https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/%C5%A0tat%C3%BAt_RKFF.pdf, 

Rada pre overovanie kvality vysokoškolského vzdelávania na FF UKF v Nitre

https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/Rada_pre_vn%C3%BAtorn%C3%A9_overovanie_kvality_-_18.11.2021.pdf

Vnútorný systém zabezpečovania kvality na UKF v Nitre

https://www.ukf.sk/univerzita/vnutorne-predpisy/vnutorne-predpisy-univerzity/14-univerzita/4997-vnutorny-system-zabezpecovania-kvality

Dostupnosť učebných zdrojov pre realizáciu študijných programov zabezpečuje fakulta v spolupráci s jej pracoviskami prostredníctvom nákupu odbornej literatúry, edičnej činnosti fakulty, ako aj e-learningových vzdelávacích kurzov. Naplnenie očakávaných výsledkov vzdelávania, ktoré sú formulované v informačných listoch predmetov, sa vyhodnocuje prostredníctvom dotazníkov hodnotenia vzdelávacieho procesu študentmi, ďalej v periodických hodnotiacich správach o vzdelávacej činnosti a v štatistikách úspešnosti na štátnych skúškach, ako aj analýzou hodnotení zaznamenaných v AIS. Pravidelné hodnotenie a revidovanie študijných programov je realizované osobou zodpovednou za študijný program (ďalej len „OZŠP“), pracovníkmi katedier, prostredníctvom dotazníkov hodnotenia vzdelávacieho procesu študentmi a orgánmi zabezpečovania kvality na úrovni fakulty a univerzity. 

Učitelia podieľajúci sa na realizácii študijného programu  pravidelne aktualizujú obsah svojich predmetov o poznatky získané v priebehu riešenia vedecko-výskumných projektov. Výsledky svojej vedecko-výskumnej činnosti publikujú  v indexovaných periodikách, monografických dielach a učebných textoch, ktoré slúžia ako študijná literatúra pre študentov študijného programu. Výsledky svojej vedecko-výskumnej a publikačnej činnosti tvoriví pracovníci tiež prezentujú a propagujú v rámci vedeckých a odborných podujatí pre odbornú verejnosť a študentov. Spätnú väzbu o úspešnosti uplatnenia absolventov získava fakulta od zamestnávateľov, kontaktom s absolventmi a prieskumami realizovanými a iniciovanými z úrovne vedenia fakulty a jej pracovísk.



b) - Vysoká škola zostaví odporúčané študijné plány pre jednotlivé cesty v štúdiu.

Študijný plán študijného programu so všetkými požadovanými informáciami a informačnými listami predmetov je dostupný na odkaze: 


DSXTRA22:

https://ais2.ukf.sk/ais/servlets/WebUIServlet?appClassName=ais.gui.vs.st.VSST178App&kodAplikacie=VSST178&uiLang=SK&viewer=web


Infolisty na: 

https://ais2.ukf.sk/ais/servlets/WebUIServlet?appClassName=ais.gui.vs.st.VSST178App&kodAplikacie=VSST178&uiLang=SK&viewer=web 




c) - V študijnom pláne spravidla uvedie:

Študijný plán študijného programu so všetkými požadovanými informáciami a informačnými listami predmetov je dostupný na odkaze: 


DSXTRA22:

https://ais2.ukf.sk/ais/servlets/WebUIServlet?appClassName=ais.gui.vs.st.VSST178App&kodAplikacie=VSST178&uiLang=SK&viewer=web


Infolisty na: 

https://ais2.ukf.sk/ais/servlets/WebUIServlet?appClassName=ais.gui.vs.st.VSST178App&kodAplikacie=VSST178&uiLang=SK&viewer=web 


Študijný program je koncipovaný tak, aby reflektoval kľúčové oblasti a východiská vo vedeckom skúmaní translatológie zo synchrónnej aj diachrónnej perspektívy. Študentovi ponúka metodologické i strategické inštrumentárium potrebné pre výkon tejto činnosti, a to nielen v domácom, ale aj medzinárodnom kontexte. Zároveň študijný plán reflektuje pragmatické aspekty akademickej práce (publikačná, projektová, vyučovacia činnosť), ako aj zásady transparentnosti a etiky vo vedecko-výskumnej činnosti. Zohľadňuje profesijné štandardy a sústredí sa na komplexnú prípravu budúcich vedecko-výskumných pracovníkov. 


Profilové predmety: 

Dejiny translačných činností

Translatologické školy

Metodológia translatologického výskumu

Translatológia ako veda v paradigmatických premenách

Teória a pragmatika translácie


d) - Vysoká škola uvedie počet kreditov, ktorého dosiahnutie je podmienkou riadneho skončenia štúdia a ďalšie podmienky, ktoré musí študent splniť v priebehu štúdia študijného programu a na jeho riadne skončenie, vrátane podmienok štátnych skúšok, pravidiel na opakovanie štúdia a pravidiel na predĺženie, prerušenie štúdia.
Celkový počet kreditov potrebných na riadne skončenie štúdia v doktorandskom stupni štúdia so štandardnou dĺžkou je najmenej 180 kreditov. Kredity študent získava v súlade s predpísanou skladbou študijného plánu ŠP. Podmienkou ukončenia štúdia je úspešné vykonanie štátnej skúšky z predmetov štátnej skúšky podľa študijného plánu.
e) - Vysoká škola pre jednotlivé študijné plány uvedie podmienky absolvovania jednotlivých častí študijného programu a postup študenta v študijnom programe v štruktúre:
  • počet kreditov za povinné predmety potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia: 28 ECTS kreditov 
  • počet kreditov za povinne voliteľné predmety potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia: 16 ECTS kreditov za PVP translatológia + 20 ECTS kreditov za vzdelávacie aktivity
  • počet kreditov za výberové predmety potrebných na riadne skončenie štúdia/ ukončenie časti štúdia: 65 ECTS kreditov za publikačné, prezentačné a organizačné aktivity 
  • počet kreditov za ďalšie aktivity: 13 ECTS
  • počet kreditov za záverečnú prácu a obhajobu záverečnej práce potrebných na riadne skončenie štúdia: 30 ECTS kreditov + 8 ECTS kreditov za predmety štátnej skúšky

 

f) - Vysoká škola popíše pravidlá pre overovanie výstupov vzdelávania a hodnotenie študentov a možnosti opravných postupov voči tomuto hodnoteniu.

Študijný program má jasné a transparentne zverejnené pravidlá, kritériá a metódy hodnotenia študijných výsledkov v informačných listoch jednotlivých predmetov. Informačné listy predmetov sú prístupné cez AIS pre všetkých študentov. Spätnú väzbu získavajú študenti aj priebežným hodnotením. Výsledky priebežného a záverečného hodnotenia predmetov sú zaznamenávané v AIS a archivované v súlade s platnou legislatívou. 

Pravidlá pre overovanie výstupov vzdelávania, hodnotenie študentov a možnosti opravných postupov voči hodnoteniu upravuje Študijný poriadok UKF (https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Studijny_poriadok_uplne-znenie_23_11_2020.pdf).



g) - Podmienky uznávania štúdia, alebo časti štúdia.

Podmienky uznávania štúdia alebo časti štúdia v prípade zmeny študijného programu, zápisu študenta inej vysokej školy a absolvovania mobility upravuje Študijný poriadok UKF (https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Studijny_poriadok_uplne-znenie_23_11_2020.pdf) a ďalšie vnútorné predpisy fakulty (https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Studijny_poriadok_uplne-znenie_23_11_2020.pdf).



h) - Vysoká škola uvedie témy záverečných prác študijného programu (alebo odkaz na zoznam).
i) - Vysoká škola popíše alebo sa odkáže na:
  • pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení záverečných prác v študijnom programe: 

Pravidlá pri zadávaní, spracovaní, oponovaní, obhajobe a hodnotení prác upravuje Študijný poriadok UKF: https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Studijny_poriadok_uplne-znenie_23_11_2020.pdf

Smernica 13/2020 o záverečných, rigoróznych a habilitačných prácach (https://www.ukf.sk/73-moja-ukf/3794-13-2020-smernica-o-zaverecnych-rigoroznych-a-habilitacnych-pracach?highlight=WyJzbWVybmljYSIsIm8iLCJvJ2JyaWVuIiwielx1MDBlMXZlcmVcdTAxMGRuXHUwMGZkY2giLCJwclx1MDBlMWNhY2giLCJzbWVybmljYSBvIiwic21lcm5pY2EgbyB6XHUwMGUxdmVyZVx1MDEwZG5cdTAwZmRjaCIsIm8gelx1MDBlMXZlcmVcdTAxMGRuXHUwMGZkY2giLCJ6XHUwMGUxdmVyZVx1MDEwZG5cdTAwZmRjaCBwclx1MDBlMWNhY2giXQ==)

  • možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov:

Možnosti a postupy účasti na mobilitách študentov upravuje Študijný poriadok UKF:  https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Studijny_poriadok_uplne-znenie_23_11_2020.pdf,

Smernica 12/2021 o realizácii mobilít v rámci programu Erasmus+, iných štipendijných programov a bilaterálnych dohôd:   https://www.ukf.sk/fakulty-a-sucasti/studenske-domovy/73-moja-ukf/4514-12-2021-smernica-o-realizacii-mobilit-v-ramci-programu-erasmus-inych-stipendijnych-programov-a-bilateralnych-dohod

  • pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov:

Pravidlá dodržiavania akademickej etiky a vyvodzovania dôsledkov sa riadia Etickým kódexom UKF: https://www.ukf.sk/univerzita/vnutorne-predpisy/eticky-kodex a Disciplinárnym poriadkom pre študentov FF UKF: https://www.ff.ukf.sk/images/dokumenty/predpisy_formulare/dff-disciplinarny-poriadok-ff.pdf.

  • postupy aplikovateľné pre študentov so špeciálnymi potrebami:

V oblasti poskytovania služieb študentom so špecifickými potrebami sa fakulta riadi Vnútorným predpisom k zabezpečeniu všeobecne prístupného akademického prostredia pre študentov so špecifickými potrebami (VP 28/2015) a spolupracuje s univerzitným Centrom podpory štúdia študentov so špecifickými potrebami (https://www.ukf.sk/sc/poradenstvo-a-podpora-pre-studentov-so-specifickymi-potrebami?highlight=WyJzbyIsInNwZWNpZmlja3ltaSIsInBvdHJlYmFtaSIsInNvIFx1MDE2MXBlY2lmaWNrXHUwMGZkbWkiLCJzbyBcdTAxNjFwZWNpZmlja1x1MDBmZG1pIHBvdHJlYmFtaSIsInNwZWNpZmlja3ltaSBwb3RyZWJhbWkiXQ==).

  • postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študenta. 

Postupy podávania podnetov a odvolaní zo strany študenta sa riadia Zákonom o sťažnostiach č. 9/2010 Z.z a jeho novelou č. 94/2017 Z.z.: . https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/2010/9/ a odporúčaným postupom uvedeným na webovej stránke fakulty v časti Štúdium (https://www.ff.ukf.sk/organizacia-studia/interne-formy-studia. Odvolania voči školnému upravuje vnútorný predpis univerzity (32/2019): https://www.ukf.sk/studium/vysokoskolske-studium/skolne-a-poplatky?highlight=WyJcdTAxNjFrb2xuXHUwMGU5Il0=.



5. - Informačné listy predmetov študijného programu
V štruktúre podľa vyhlášky č. 614/2002 Z. z.
6. - Aktuálny harmonogram akademického roka a aktuálny rozvrh
7. - Personálne zabezpečenie študijného programu
a) - Osoba zodpovedná za uskutočňovanie, rozvoj a kvalitu študijného programu (s uvedením funkcie a kontaktu).

prof. PhDr. Daniela Müglová, CSc., funkcia: profesor, kontakt: dmuglova@ukf.sk


b) - Zoznam osôb zabezpečujúcich profilové predmety študijného programu s priradením k predmetu s prepojením na centrálny Register zamestnancov vysokých škôl, s kontaktom (môžu byť uvedení aj v študijnom pláne).

prof. PhDr. Daniela Müglová, CSc. (dmuglova@ukf.sk)

profilové predmety na ŠP translatológia: Dejiny translačných činností, Translatologické školy, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách, Teória a pragmatika translácie, Metodológia translatologického výskumu

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10311


Doc. Mgr. Emília Perez, PhD. (eperez@ukf.sk)

profilové predmety na ŠP translatológia: Dejiny translačných činností, Translatologické školy, Metodológia translatologického výskumu

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/17849


Doc. Mgr. Edita Hornáčková Klapicová, PhD. (ehklapicova@ukf.sk)

profilové predmety na ŠP translatológia: Teória a pragmatika translácie, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10303


PhDr. Andrej Zahorák, PhD., funkčné miesto docent ( azahorák@ukf.sk) 

profilové predmety na ŠP translatológia: Teória a pragmatika translácie, Hermeneutická koncepcia kultúry v interpretácii prekladového textu, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách

CRZVŠ:https://www.portalvs.sk/regzam/detail/28271?mode=full&do=filterForm-submit&surname=Zahor%C3%A1k&sort=surname&employment_state=yes&filter=Vyh%C4%BEada%C5%A5


Doc. PaedDr. Oľga Wrede, PhD. (owrede@ukf.sk)

profilové predmety na ŠP translatológia: Teória a pragmatika translácie, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10791

d) - Zoznam učiteľov študijného programu s priradením k predmetu a prepojením na centrálny register zamestnancov vysokých škôl, s uvedením kontaktov (môže byť súčasťou študijného plánu).

 prof. PhDr. Daniela Müglová, CSc. (dmuglova@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Dejiny translačných činností, Translatologické školy, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách, Teória a pragmatika translácie, Metodológia translatologického výskumu

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10311


Doc. Mgr. Emília Perez, PhD. (eperez@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Metodológia translatologického výskumu, Translatologické školy, Dejiny translačných činností, Akademické písanie a stratégie translatologického výskumu

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/17849


Doc. Mgr. Edita Hornáčková Klapicová, PhD. (ehklapicova@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Teória a pragmatika translácie, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách, Hermeneutická koncepcia kultúry v interpretácii prekladového textu, Translačná činnosť v kontexte terminológie, terminografie a lexikografie

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10303


PhDr. Andrej Zahorák, PhD. (azahorak@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Teória a pragmatika translácie, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách, Hermeneutická koncepcia kultúry v interpretácii prekladového textu, Akademické písanie a stratégie translatologického výskumu

CRZVŠ:https://www.portalvs.sk/regzam/detail/28271?mode=full&do=filterForm-submit&surname=Zahor%C3%A1k&sort=surname&employment_state=yes&filter=Vyh%C4%BEada%C5%A5


Doc. PaedDr. Oľga Wrede, PhD. (owrede@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Teória a pragmatika translácie, Translatológia ako veda v paradigmatických premenách, Translačná činnosť v kontexte terminológie, terminografie a lexikografie

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10791


prof. ThDr. Ján Zozuľak, PhD. (jzozulak@ukf.sk

predmety na ŠP translatológia: Etika vedeckej práce

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/6613 


doc. PhDr. Jarmila Maximová, PhD. (jmaximova@ukf.sk

predmety na ŠP translatológia: Etika vedeckej práce

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10666 


doc. PhDr. Peter Korený, PhD. (pkoreny@ukf.sk )

predmety na ŠP translatológia: Etika vedeckej práce

CRZVŠ:

https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10410


prof. PhDr. Silvia Tomašková, CSc., (stomaskova@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Filozofické problémy humanitných a spoločenských vied

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/8803


Prof. Mgr. Katarína Fichnová, PhD. (kfichnova@ukf.sk)

predmety na ŠP translatológia: Akademické zručnosti

CRZVŠ: https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10381

e) - Zoznam školiteľov záverečných prác s priradením k témam (s uvedením kontaktov).

prof. PhDr. Daniela Müglová, CSc. (dmuglova@ukf.sk)

témy: 

Kompetencie prekladateľa audiovizuálnych textov z edukačnej perspektívy

Inkluzívny prístup k titulkovaniu v kontexte scénických umení: translácia, transfer a recepcia pri živých predstaveniach


Doc. Mgr. Edita Hornáčková Klapicová, PhD. (ehklapicova@ukf.sk)

témy:

(A)symetria ekvivalentov v slovenskej a anglickej terminológii v oblasti ekologických a environmentálnych vied

Problematika prekladu vrcholnej mystiky: preklad kľúčových diel svätej Terézie Avilskej do slovenčiny


prof. Natália Muránska, PhD. (nmuranska@ukf.sk)

témy:

Mystika a realita v slovenských podobách románu Majster a Margaréta

Špecifiká prozaicko-poetického románového textu a jeho translácia do slovenčiny


prof. RNDr. Daša Munková, PhD. (dmunkova@ukf.sk)

témy:

Vplyv umelej inteligencie na prekladateľské odvetvie

Úloha prekladateľa v dobe neurónového strojového prekladu


prof. PhDr. Peter Kopecký, CSc. (pkopecky@ukf.sk)

témy:

Sémantická variabilita podstatných mien a slovies vo francúzskej právnej terminológii


doc. Mgr. Vladimír Biloveský, PhD. (Vladimir.Bilovesky@umb.sk)

témy:

Vplyv spoločenských, kultúrnych, verejnoprávnych inštitúcií a vydavateľstiev na popularizáciu prekladovej literatúry  na Slovensku



g) - Zástupcovia študentov, ktorí zastupujú záujmy študentov študijného programu (meno a kontakt).

Mgr. Pavlína Vaňková, 2. ročník DSXTRA pavlina.vankova@ukf.sk 

Zástupcovia študentov boli oslovení na spoluprácu pri úpravách študijných programov v rámci konsolidácie tak, aby bolo možné reflektovať kľúčové potreby, námety a odporúčania študentov predmetného odboru. Diskusie so zástupcami prebiehali jednotlivo v nadväznosti na zásadné aspekty v akademickej príprave (obsahová náplň predmetov, požiadavky na udelenie hodnotenia a ich jasné definovanie, stratégie vo výskumnej a projektovej činnosti). Získané poznatky sa preniesli do aktualizácie študijného plánu predmetného programu, ako aj do aktualizácie obsahu predmetov, ktoré boli zaznamenané aj do informačných listov predmetov.



h) - Študijný poradca študijného programu (s uvedením kontaktu a s informáciou o prístupe k poradenstvu a o rozvrhu konzultácií).
i) - Iný podporný personál študijného programu – priradený študijný referent, kariérny poradca, administratíva, ubytovací referát a podobne (s kontaktami).


8. - Priestorové, materiálne a technické zabezpečenie študijného programu a podpora
a) - Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia s priradením k výstupom vzdelávania a predmetu (laboratóriá, projektové a umelecké štúdiá, ateliéry, dielne, tlmočnícke kabíny, kliniky, kňazské semináre, vedecké a technologické parky, technologické inkubátory, školské podniky, strediská praxe, cvičné školy, učebno-výcvikové zariadenia, športové haly, plavárne, športoviská).

Zoznam a charakteristika učební študijného programu a ich technického vybavenia: 

Predmetný študijný program sa realizuje v prednáškových a seminárnych miestnostiach, ktoré sú vybavené výpočtovou technikou s príslušným softvérovým vybavením a ďalšími didaktickými pomôckami. V prednáškových miestnostiach sa štandardne nachádza stolový počítač s pripojením na internet a s webkamerou, dataprojektor, premietacie plátno, biela a interaktívna tabuľa a rečnícky pult. Veľkokapacitné prednáškové miestnosti sú okrem toho vybavené aj ozvučením s pevným, resp. bezdrôtovým mikrofónom a tiež systémom pre záznam a vysielanie prednášok. Táto technológia okrem podpory e-learningovej formy výučby zvyšuje prístupnosť obsahu a vytvára priestor aj pre propagáciu konkrétnych edukačných aktivít medzi študentmi a zamestnancami fakulty. Z tohto dôvodu sú  v spoločných priestoroch inštalované televízne panely, na ktorých je okrem prezentácie jednotlivých odborných či voľnočasových podujatí možné v reálnom čase sledovať záznamy z prednáškových miestností. Seminárne miestnosti sú ozvučené a okrem stolového počítača s pripojením na internet, s webkamerou a dataprojektorom. Aktualizácia a dopĺňanie materiálneho a technického vybavenia sa realizuje priebežne, predovšetkým z prostriedkov štrukturálnych fondov a výskumných projektov.

 

Katedra translatológie sídli v budove FF UKF v Nitre na Štefánikovej ulici 67 primárne na druhom poschodí. Sekretariát katedry a jej pracovníci majú k dispozícii 6 kancelárskych miestností  a v nich 11 stolných PC, 7 externých harddiskov, 1 prenosný dataprojektor, 3 multifunkčné zariadenia, 9 tlačiarní, 1 skener, 1 viazačku, 1 rezačku, 2 skartovačky, 2 videokamery, 3 replikátory, 1 tablet, 1 laminátovačku. Všetky miestnosti majú telefónnu prípojku a všetky počítače na katedre sú napojené na internetovú sieť, čo umožňuje vzájomnú komunikáciu i komunikáciu so študentmi a verejnosťou na úrovni zodpovedajúcej bežnému štandardu. Komunikácia so študentmi a verejnosťou prebieha aj prostredníctvom katedrovej internetovej stránky: www.ktr.ff.ukf.sk a fanpage pracoviska vytvorenej na sociálnej sieti https://www.facebook.com/KatedraTranslatologieFfUkfVNitre

Študijný doktorandský program translatológia je realizovaný na Katedre translatológie FF UKF v Nitre. Katedra translatológie má spoločné prednáškové priestory s ostatnými katedrami: miestnosť 129 – Štefánikova 67; P6, P9, C-305 – Trieda. A. Hlinku a seminárne miestnosti 114, 115, 118, 127, 038 – Štefánikova 67; miestnosť BSB 132 na B. Slančíkovej a miestnosti Ho020 a Ho218 na Hodžovej 1.  Nosnými vyučovacími priestormi sú však špecializované učebne:

1/ Dve špičkovo vybavené tlmočnícke laboratória s 11 fixnými a 2 prenosnými kabínkami. Každá kabínka je vybavená monitorom a počítačom s prístupom na internet. Riadiaci pult je vybavený centrálnym monitorom a nahrávacím systémom pre evalváciu tlmočníckych výkonov študentov. Tlmočnícke laboratórium je nevyhnutnou súčasťou nácviku všetkých tlmočníckych techník: simultánne tlmočenie, pilotáž, chuchotage, on-line tlmočenie a konzekutívne tlmočenie. Zariadenie umožňuje pedagógom paralelnú prácu s 22 študentmi a technické vybavenie zároveň mapuje aj reálne podmienky praxe. Študenti si tak zároveň osvojujú aj tímovú prácu v kabínke, ktorá je pri profesionálnom výkone tlmočníckej činnosti nevyhnutná. Okrem tlmočníckych kabínok katedra disponuje aj 40 mobilnými staničkami (IC – receiver), ktoré sa využívajú pri nácviku globálnych simulácií imitujúcich autentické tlmočnícke situácie a  pri reálnych tlmočeniach na rôznych  seminároch, workshopoch a konferenciách, na ktorých tlmočia naši študenti.

2/ Špecializovaná učebňa výpočtovej techniky. Miestnosť je vybavená 21 počítačmi, v ktorých sú nainštalované translatologické softvéry (SDL Trados, Memsource), softvéry na textový editoring (ABBYY FineReader), kontrolu pravopisu a gramatiky). Počítače majú nainštalované prekladateľské pamäte (Trados, Systran), terminologické databázy a slovníky (Lexikon 2002, Lingea) a softvér na rozpoznávanie hlasu. Nainštalované sú i voľne dostupné softvéry zamerané na titulkovanie a titulkovanie pre senzoricky znevýhodnené publikum (Subtitle Workshop, Aegisub). Zároveň boli v roku 2021 získané licencie na cloudové nástroje pre rozširovanie zručností a kompetencií pri práci s multimodálnym audiovizuálnym textom (Zoo Digital), pri oboznámení sa s pracovným tokom a manažmentom projektov (XTRF – translation management sofware) či prácou s korpusmi (Sketch engine) – prístup k týmto nástrojom môžu študenti využívať pri práci z domu i priestorov univerzity. Študenti tak majú v rámci programu možnosť získať prehľad o elektronických pomôckach, ktoré im umožnia zefektívniť prekladateľskú prácu, ale predovšetkým ich pripravia na podmienky pracovného trhu. 



b) - Charakteristika informačného zabezpečenia študijného programu (prístup k študijnej literatúre podľa informačných listov predmetov), prístup k informačným databázam a ďalším informačným zdrojom, informačným technológiám a podobne).

Univerzitná knižnica


Celkový fond Univerzitnej knižnice UKF v Nitre k 28.10.2020 je 323 751 knižničných jednotiek. V roku 2020 UK UKF v Nitre objednala 195 titulov periodík z toho 72 zahraničných. Univerzitná knižnica má vo svojom fonde 285 199 knižničných jednotiek k dispozícii svojim čitateľom z toho je 61 812 záverečných a kvalifikačných prác.


https://www.uk.ukf.sk/sk/kniznicny-fond


Vzdialený prístup UKF 

Vzdialený prístup k elektronickým informačným zdrojom vyplýva z dlhodobého zámeru Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre. V rámci prioritnej oblasti IV-2.1 je úlohou knižnice zabezpečiť vzdialený prístup pre používateľov služieb knižnice (prístup do domácich a zahraničných databáz a elektronických periodík)  pre možnosť využívať služby knižnice z externého prostredia.

https://www.uk.ukf.sk/sk/e-zdroje


Zoznam zdrojov:

Discovery služba, Summon, Databázy projektu NISPEZ, Gale Virtual Reference Library: Art Knovel Library, ProQuest Central + kolekcia ebrary vzdelávanie, ScienceDirect, SCOPUS, SpringerLink,Web of Knowledge – Current Contents Connect, Web of Knowledge – Essential Science Indicators, Web of Knowledge – Journal Citation Reports, Web of Knowledge – MEDLINE, Web of Knowledge – Web of Science, Wiley Online Library, EBSCO


Národná licencia EIZ 

Národná licencia elektronických informačných zdrojov (NL EIZ) je určená pre všetky akademické, verejné, vedecké a špeciálne knižnice na Slovensku. Sú do nej zahrnuté databázy vydavateľstva Gale: Academic One File, General One File, InfoTrac Custom Journal

Databáza Infotrac poskytuje viac ako 31 800 titulov z rôznych vedných odborov. Pre jednoduchšiu prácu je celá databáza rozčlenená do poddatabáz:  AcademicOneFile databázu s obsahom viac ako 18 000 titulov – určených pre akademické a vedecké knižnice, GeneralOneFile databázu s obsahom viac ako 14 000 titulov – určených pre verejné a iné knižnice.


Predplatené databázy NISPEZ 4

Springer eBooks, SpringerLink, WoS – Core Collection, WoS – Journal and Highly Cited Data, Journal Citation Reports (JCR), Proquest Central, ScienceDirect, Scopus, Springer Nature, Web of Science Citation Connection, WoS – Current Contents Connect, Wiley Online Library (HSS Collection)


Prehľad o knižničných službách: 

https://www.uk.ukf.sk/sk/sluzby

https://www.uk.ukf.sk/sk/studovne


Okrem knižničného fondu Univerzitnej knižnice má Katedra translatológie k dispozícií študovňu na Hodžovej ul. 1., ktorá je súčasťou Univerzitnej knižnice UKF a čiastkovú katedrovú  knižnicu, ktorá slúži potrebám vedecko-pedagogických zamestnancov katedry, i študentom. V čiastkovej katedrovej knižnici sa aktuálne nachádza zaevidovaných 136 domácich a zahraničných titulov veľkých vydavateľských domov (Routledge, Cambridge, Oxford, Bloomsbury, Peter Lang), ktorých výber reflektuje kľúčové línie vo vzdelávaní i výskume na katedre, konkrétne v nasledujúcich oblastiach: technológie v preklade, preklad audiovizuálnych textov, inklúzia a dostupnosť médií, kultúra v preklade a tlmočení, nové trendy v prekladateľskej a tlmočníckej profesie, problematika translačných kompetencií. 


Informačné technológie a systémy

Vo všetkých priestoroch univerzity je študentom dostupná wifi  v sieti eduroam. Všetky informácie  a inštalačné postupy sú dostupné tu:

https://www.ukf.sk/helpdesk/wifi

Zásady používania počítačovej siete

https://www.ukf.sk/helpdesk/zasady-pouzivania-pocitacovej-siete

Navyše na základe dohody Ministerstva školstva SR a spoločnosti Microsoft má každý náš študent a zamestnanec k dispozícii Microsoft Office 365 Education 

https://www.ukf.sk/helpdesk/office-365-education

Informačné systémy na podporu komunikácie

na komunikáciu používajú študenti a učitelia univerzitnú elektronickú poštu  https://www.ukf.sk/helpdesk/elektronicka-posta


UKF má nasledovné systémy pre manažérstvo, uchovávanie a vyhodnocovanie informácií vrátane ich pridanej hodnoty, ktoré využíva v súlade so strategickými a operatívnymi cieľmi:

1. Akademický informačný systém (AIS2) - v súčasnosti sa používa na evidenciu komplexných informácií o študijnom programe (študijné plány, informačné listy, VUPCH pedagógov, evidenciu študentov a komplexných informácií  o ich prijímacom konaní,  a štúdiu, záverečných prácach, štátnych skúška. UKF vytvára prostredníctvom AIS rozvrh hodín a uskutočňuje hodnotenie programov, pedagógov a štúdia študentmi. Prostredníctvom AIS sú poskytované údaje do Centrálneho registra študentov a Centrálneho registre záverečných prác, Portálu VŠ.   Na úrovni riadenia slúži AIS ako zdroj pre vykazovanie výučby a na meranie vzdelávacieho výkonu pracovísk a ich ponuky štúdia. Informácie zhromaždené v AIS zároveň slúžia ako základný zdroj pre akreditáciu a tvorbu ponuky štúdia.

2. Správa dokumentov (DOC) - (systém pre správu dokumentov) slúži ako autorizovaná zóna pre zamestnancov a študentov univerzity a spolu s intranetovou časťou webového sídla poskytuje prístup k aktuálnym dokumentom (vnútorné predpisy univerzity a fakulty, tlačivá, rozhodnutia rektora, dekanov (napr. v oblasti štipendií), softvéru (licencovanému i voľne dostupnému), pracovným materiálom riadiacich zložiek a pod.

3. Vzdelávací portál (EDU) - https://edu.ukf.sk/

4. Knižničný informačný systém (KIS) - https://kis.ukf.sk/opacXE

5. Registratúra (REG) - https://uis.ukf.sk/

6. Stravovací systém - https://www.stravovanie.ukf.sk/

7. Objednávkový systém (OSYS) - ttps://osys.ukf.sk:4443/osys/users/login/?u=%2Fosys%2F

8. Ubytovací systém (UIS)- https://uis.ukf.sk/

9. Dochádzkový systém (Watt) - https://watt.ukf.sk/

10. Zamestnanecký portál (ESS) - https://portal.ukf.sk/kvalita/index.php?r=site/login 

11. Web mail pre zamestnancov a študentov- https://posta.ukf.sk/webmail/

12. Univerzitný web - https://www.ukf.sk/

     Všetky informačné systémy komunikujú s používateľom prostredníctvom zabezpečeného kanála. Za účelom zjednodušenia prístupu a minimalizácii možností odcudzenia prístupových údajov bola nasadená centrálna autentifikácia, ktorá prostredníctvom LDAP uchováva prístupové údaje zamestnancov i študentov a umožňuje ich overovanie na základe požiadavky zo všetkých informačných systémov.

      Systém je prepojený na finančný a personálny systém (SOFIA) tak, aby bol zamestnancovi pri ukončení pracovného pomeru automaticky zablokovaný prístup do systémov i objektov univerzity a naopak, pri jeho prijatí prístup vytvorený.

      Významným krokom prezentujúcim úroveň univerzity je zapojenie sa do projektu Eduroam, ktorého základnou myšlienkou je umožniť študentom a akademickým zamestnancom pripojiť sa do počítačovej siete v inej akademickej inštitúcii bez toho, aby sa museli registrovať alebo získavať prístupové údaje. Pripojenie k sieti vyžaduje od používateľa iba používateľské meno a heslo, ktoré používa v domovskej inštitúcií. Predpokladáme využívanie ako návštevníkmi univerzity, tak i našimi študentmi a zamestnancami. Prezentáciu univerzity navonok zabezpečuje jej webová stránka. 

      UKF kreuje a naďalej inovuje vlastnú IKT infraštruktúru a informačné systémy (IS), ktoré sú súčasťou informačných podporných procesov so zameraním na výskum, vzdelávanie, manažérstvo. Implementáciu a chod IKT a IS zabezpečuje celouniverzitné pracovisko CIKT, čím je zabezpečený súlad s dlhodobým zámerom a strategickými cieľmi univerzity. Na úrovni jednotlivých oblastí aplikácie technológií sú technológie využívané nasledovne: manažérstvo projektov a úloh (IS Projekty, systém SAP, MIS Výkonové ukazovatele); podpora učenia sa a zlepšovacích aktivít je zabezpečená na úrovni manažérstva vedomostí (KIS, dabázy UK UKF, vzdelávacie materiály poskytuje časť pracovísk prostredníctvom e–learningových kurzov); podpora učenia sa a zlepšovacích aktivít (existencia počítačových učební - každá fakulta disponuje niekoľkými takýmito učebňami); zabezpečenie prístupu k internetu (všetky objekty sú takmer kompletne pokryté bezdrôtovým pripojením a všetky pevne inštalované počítače poskytujú pripojenie k internetu). 

      Interakcia so študentmi je zabezpečená prostredníctvom AIS, e–mailovej komunikácie, webových prezentácií univerzity, fakúlt a fakultných pracovísk. Vo vytipovaných obdobiach sa využíva propagácia prostredníctvom printových médií, workshopov a dní otvorených dverí. Zdieľanie a poskytovanie informácií na úrovni vzdelávacieho obsahu (e–learning, služby knižnice, manažment vzdelávania) je poskytované prostredníctvom elektronických služieb 24 hodín denne. Všetky informačné systémy univerzity sú napojené na systém jednotnej správy používateľov (LDAP), vďaka čomu umožňujú prístup do všetkých systémov prostredníctvom rovnakých prihlasovacích údajov. 

      Príkladom minimalizácie environmentálnej záťaže je elektronické sledovanie a vyhodnocovanie dochádzky, práceneschopnosti, služobných ciest a nadčasov formou bezkontaktných čipových kariet alebo softvéru zamestnancov (Dochádzkový systém Watt). Ďalším príkladom minimalizácie environmentálnej záťaže je objednávanie tovarov (informačný systém oSys), určený na interné objednávanie tovarov a služieb v rámci UKF prostredníctvom hromadného zberu informácií z jednotlivých pracovísk s možnosťou schvaľovania jednotlivých požiadaviek s dodržaním hierarchickej štruktúry UKF), ako aj informovanie o odmene za vykonanú prácu.



c) - Charakteristika a rozsah dištančného vzdelávania uplatňovaná v študijnom programe s priradením k predmetom. Prístupy, manuály e-learningových portálov. Postupy pri prechode z prezenčného na dištančné vzdelávanie.

E-learningové systémy 

Vzdelávací systém EDU-  https://edu.ukf.sk/

Je to E-learningový portál UKF, ktorý  poskytuje automatický prístup zverejnených e-learningových kurzov všetkým študentom UKF. Podporuje plnenie jednotlivých úloh a zadaní a zabezpečuje prehľadnú komunikáciu vo fórach. Má prepracované možnosti on-line testovania vedomostí. 

K využívaniu e-learningovému systému slúžia videomanuály, ktoré Filozofická fakulta UKF zverejnila pre svojich zamestnancov a ktoré možno nájsť na: https://edu.ukf.sk/course/index.php?categoryid=162


Videokonferenčný systém (meet)  - https://meet.ukf.sk/  

Systém slúži na zabezpečenie dištančnej výučby a hodnotenia študentov ako aj na realizáciu online štátnych skúšok v čase riadenej dištančnej výučby. Využíva sa tiež na zabezpečenie online spojenia so študentmi pre potreby konzultácií a riešenie iných študijných povinností a skupinových činností. Celá komunikácia cez aplikáciu UKF Meet je plne šifrovaná. 

Dištančné vzdelávanie je možné aj formou nástroja MS Times, ktorý je súčasťou balíka Office 365 s licenčnou podporou UKF.



d) - Partneri vysokej školy pri zabezpečovaní vzdelávacích činností študijného programu a charakteristika ich participácie.

Vedecká spolupráca s pracoviskami v rámci univerzity i mimo nej vytvára hodnotné vedecké zázemie pre zabezpečenie študijného programu a zároveň motivuje pracovníkov v zdokonaľovaní ich vzdelávacích aktivít vzhľadom na aktuálne potreby profesie a spoločenskej praxe. Katedra má bohaté medzinárodné kontakty na úrovni bilaterálnej vedeckej spolupráce s mnohými inštitúciami doma i v zahraničí, v ktorých rozvíja svoj vedecký i vzdelávací potenciál v danom študijnom programe. Zásadnou je spolupráca s Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre preklad (DGT), ktorá sa odvíja od zaradenia magisterských programov do prestížnej medzinárodnej siete European Master’s in Translation Network (EMT), avšak ktorej výsledky sa ďalej prenášajú i na štúdium doktorandské – konkrétne v podobe spolupráce na výskumných aktivitách v rámci pracovných skupín siete (konkrétne: preklad a tlmočenie vo verejnej službe, audiovizuálny preklad a dostupnosť, stratégie v translačnom smere L2). Spolupráca prináša úzky kontakt s prestížnymi programami v Európe, ktoré môžu študenti doktorandského štúdia využiť pri svojej výskumnej, projektovej i publikačnej činnosti. Signifikantné výsledky prináša spolupráca v rámci kľúčových výskumných a vzdelávacích aktivít, konkrétne v oblasti audiovizuálneho prekladu a technológií, dostupnosti médií a inklúzie (spolupráca s Viedenskou Univerzitou, Rakúsko; Univerzitou v Leidene, Holandsko; , Univerzitou Sorbonne v Paríži, Francúzsko a Univerzitou v Middlesexe, Spojené kráľovstvo či Univerzitou v Macerate, Taliansko a Iónskou univerzitou, Korfu;), ako aj v oblasti interkultúrnej komunikácie, integrácie a tlmočenia (Univerzita v Alcale, Španielsko, Ústav translatologie FF UK Praha, ČR; Univerzita v Amsterdame, Holandsko, Slobodná univerzita v Bruseli (BE), Univerzita v Surrey (UK), Univerzita vo Vilniuse (LT), Varšavská univerzita (PL), Univerzita v Janove (IT). 

V rámci Slovenska Katedra úzko spolupracuje s Ústavom svetovej literatúry SAV Bratislava v rámci viacerých spoločných vedeckých, výskumných i vzdelávacích aktivít. Veľmi úzku spoluprácu zároveň dokladuje vytvorenie sérií publikácií a prestížnych konferencií Translation, Interpreting and Culture organizovaných v spolupráci Katedry translatológie FF UKF v Nitre s Filozofickou fakultou UMB v Banskej Bystrici, Filozofickou fakultou UK v Bratislave, Ústavom svetovej literatúry SAV a Ústavom Slovenskej literatúry SAV. Výsledky týchto aktivít vedú k inovácii a vysokej úrovni ponúkaných vzdelávacích programov.

Popri akademických inštitúciách spolupracuje Katedra translatológie pri svojich programoch aj s predstaviteľmi trhu či kultúrneho sektora. Vysoko prínosnou je spolupráca s Asociáciou prekladateľských spoločností Slovenska (odborné stáže a prax, pozvané prednášky, spoluúčasť na výučbe, spoločné vzdelávacie aktivity),  či spolupráca s prestížnymi kultúrnymi podujatiami ako je medzinárodný filmový festival Jeden svet (knowledge-sharing, výskumný potenciál a prakticky orientované aktivity doktorandov translatológie)



e) - Charakteristika na možností sociálneho, športového, kultúrneho, duchovného a spoločenského vyžitia.

https://www.ukf.sk/studium/studentsky-zivot


Univerzita Konštantína Filozofa v rámci svojich možností podporuje kultúrne a športové aktivity študentov. Študentská činnosť je sústredená aj v univerzitných združeniach a kluboch.

Kultúra

V priestoroch Študentského domova Nitra pôsobí Univerzitný tvorivý ateliér. Je integrujúcim kultúrnym bodom študentov univerzity a ich umeleckých telies na nácvik a realizáciu inscenácií, rôznorodých scénických projektov a kultúrnych podujatí. Ateliér sa využíva aj pre pedagogický proces (tvorivé dielne, semináre, tréningy, workshopy) umelecky a umelecko-výchovne orientovaných študijných programov v rámci univerzity.

Folklórny súbor Ponitran je umelecký súbor s najdlhšou históriu na univerzite a zameriava sa na tradičný slovenský folklór s orientáciou na oblasť Ponitria. Poslaním súboru je rozvíjať záujmovú činnosť študentov, nadväzovať na tradičnú kultúru Slovenska, umelecky ju interpretovať a zhromažďovať folklórny materiál z rôznych oblastí Slovenska, najmä však z oblasti Nitry a Tekova.

Študentské divadlo VYDI bolo založené v roku 1992. Počas jedného akademického roka zvyčajne naštuduje jednu inscenáciu, s ktorou sa študenti prezentujú pred domácim publikom v Univerzitnom tvorivom ateliéri FF UKF. Podobne sa zúčastňujú i rôznych regionálnych prehliadok či tematických festivalov. Pôsobenie študentov v tomto súbore nesúvisí len s tvorbou divadelných inscenácií, ale aj s rozmanitým spektrom variabilných činností v rámci akademického roka: improligy, stand up vystúpenia, pouličné sprievody, mikulášske večierky, majálesy, kabarety, imatrikulácie, beánie, workshopy a pod.

Občianske združenie JA a MY sa venuje organizácii kultúrnych podujatí, výstav, koncertov, vedeckých konferencií, seminárov, diskusných fór, okrúhlych stolov, besied, ako aj príprave a organizácii alternatívnych umeleckých projektov v celoslovenskom i v medzinárodnom kontexte s dôrazom na podporu všestranného umeleckého rozvoja regiónu. Združenie podporuje začínajúcich umelcov, publicistov i umenovedcov s cieľom umožniť im verejnú prezentáciu ich tvorivej a vedeckej činnosti. Z pôsobenia združenia je najznámejšia organizácia Festivalu Petra Scherhaufera.

Maďarský spevácky zbor UKF úspešne reprezentuje univerzitu na domácich i zahraničných koncertných pódiách, zborových festivaloch a súťažiach. Na jednotlivých ročníkoch celoslovenskej kvalifikačnej súťaže speváckych zborov Kodályove dni v Galante pravidelne získava ocenenie Zlaté pásmo. Zbor pravidelne koncertuje a jeho cieľom je pestovanie a ďalšie oživovanie kodályovských tradícií, ako aj šírenie maďarskej zborovej kultúry, v prvom rade v kruhu univerzitnej mládeže. Gestorom speváckeho zboru je v súčasnosti Fakulta stredoeurópskych štúdií UKF.

Šport

Športová činnosť študentov UKF sa zameriava okrem individuálnych výkonov študentov aj na kolektívne športy. Dôležité miesto zastáva Združenie športových klubov UKF v Nitre, do ktorého patria štyri športové oddiely Volley project UKF Nitra, BKM Junior UKF Nitra, Taekwon-Do UKF NITRA a hokejový tím Philosophers Nitra.


Množstvo podujatí, extrakurikulárnych aktivít a spoločenských iniciatív ponúka aj samotná katedra, či už na úrovni pravidelne organizovaných vzdelávacích podujatí (11 ročníkov podujatia o preklad Tvorivé prekladateľské reflexie, 4 ročníky Letnej školy audiovizuálneho prekladu, Letná škola tlmočenia), ale aj neformálnych stretnutí (napr. Vianočné stretnutie katedry so študentmi).

 

Studentský parlament UKF 

 https://www.ukf.sk/univerzita/studentske-kluby-a-zdruzenia

Každoročne organizuje podujatia – Nitrianske univerzitné dni, Dni nitrianskych univerzít, do ktorých sa študenti UZS zapájajú  ako účastníci, ale aj pod dohľadom pedagógov ako zdravotnícky dozor pri zabezpečovaní prvej pomoci https://www.ukf.sk/verejnost/aktuality/udalosti/4288-studentsky-parlament-chysta-online-podujatia)


V rámci zabezpečenia kvalitného štúdia i mimoškolského života poskytuje Univerzita Konštantína Filozofa svojim študentom rozličné služby (https://www.ukf.sk/studium/sluzby-studentom).

Univerzitné pastoračné centrum Pavla Straussa v Nitre (UPC) bolo na UKF otvo¬rené v decembri 2008. Jeho hlavným cieľom je poskytovanie pastoračnej starostlivosti a duchovnej pomoci študentom a pracov¬níkom nitrianskych univerzít, inštitúcií a študentských domovov (www.upcnitra.sk). 

Študentské centrum (SC) ponúka študentom poradenské služby a služby na podporu ich aktivít mimo vyučovacieho procesu. Centralizovaná poradenská činnosť zahŕňa duchovné, finančné, kariérne, psychologické, právne, sociálne poradenstvo, poradenstvo zamerané na zdravie a poradenstvo a podporu pre študentov so špecifickými vzdelávacími potrebami (https://www.ukf.sk/sc).



f) - Možnosti a podmienky účasti študentov študijného programu na mobilitách a stážach (s uvedením kontaktov), pokyny na prihlasovanie, pravidlá uznávania tohto vzdelávania.

Možnosti a podmienky účasti študentov na mobilitách a stážach upravuje Smernica 12/2021 o realizácii mobilít v rámci programu Erasmus+, iných štipendijných programov a bilaterálnych dohôd: https://www.ukf.sk/fakulty-a-sucasti/studenske-domovy/73-moja-ukf/4514-12-2021-smernica-o-realizacii-mobilit-v-ramci-programu-erasmus-inych-stipendijnych-programov-a-bilateralnych-dohod. 

Pokyny na prihlasovanie sú zverejňované na webovom sídle univerzity: www.ukf.sk Pravidlá uznávania tohto vzdelávania upravuje  Študijný poriadok UKF: https://www.ukf.sk/images/univerzita/Uradna_tabula/Studijny_poriadok_uplne-znenie_23_11_2020.pdf . 

Fakultným koordinátorom programu Erasmus+ ako aj kontaktnou osobou pre študentov pri iných typoch mobilít a stáží  je prodekan pre zahraničné vzťahy a rozvoj prof. PaedDr. Bernard Garaj, CSc.: bgaraj@ukf.sk

Katedra translatológie všestranne podporuje domáce a medzinárodné mobility a rôzne aktivity študentov v súlade so Stratégiou internacionalizácie UKF v Nitre na roky 2019 – 2025. V rámci programu Erasmus+ katedra spolupracuje s množstvom pracovísk v Európe. Aktuálny zoznam možno nájsť na priloženom linku:

http://www.ktr.ff.ukf.sk/index.php/sk/pre-studentov/mobility


9. - Požadované schopnosti a predpoklady uchádzača o štúdium študijného programu
a) - Požadované schopnosti a predpoklady potrebné na prijatie na štúdium.

Kritériá a požiadavky na uchádzačov (v zmysle § 57 ods. 5 zákona č. 131/2002 Z.z. o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov) sú vždy transparentne zverejnené na webovom sídle fakulty: https://www.ff.ukf.sk/prijimacie-konanie

Základnou podmienkou prijatia na doktorandské štúdium je ukončené magisterské vzdelanie. 

http://www.ktr.ff.ukf.sk/index.php/sk/pre-uchadzacov/prijimacie-konanie

https://www.ff.ukf.sk/doktorandske-studium


b) - Postupy prijímania na štúdium.

Postupy prijímania na štúdium sa riadia zásadami prijímacieho konania na FF a sú zverejnené na webovom sídle fakulty: https://www.ff.ukf.sk/prijimacie-konanie



c) - Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie.

Výsledky prijímacieho konania za posledné obdobie sú dostupné v AIS: https://www.ff.ukf.sk/prijimacie-konanie/vysledky-prijimacieho-konania a pravidelne sú zverejňované v podobe štatistík vo výročnej správe fakulty: https://www.ff.ukf.sk/o-fakulte/vyrocne-spravy .



10. - Spätná väzba na kvalitu poskytovaného vzdelávania
a) - Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu.

Monitorovanie a hodnotenie študijných programov študentmi je s ročnou periodicitou realizované prostredníctvom dotazníkov hodnotenia vzdelávacieho procesu a pedagógov študentmi. Postupy monitorovania a hodnotenia názorov študentov na kvalitu študijného programu upravuje Systém zabezpečovania kvality na FF UKF.

Periodické hodnotenie výučby a pedagógov študentmi je prístupné cez AIS.

Katedra translatológie taktiež pravidelne získava spätnú väzbu od študentov všetkých svojich programov prostredníctvom hodnotiaceho dotazníka, ktorého výsledky možno nájsť na priloženom linku: 

http://www.ktr.ff.ukf.sk/index.php/sk/katedra/kvalita-vzdelavania


b) - Výsledky spätnej väzby študentov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Výsledky spätnej väzby študentov sú analyzované na viacerých úrovniach fakulty (kolégium dekana, Vedecká rada FF, Akademický senát FF a i.), sú komunikované so zainteresovanými stranami a zverejnené na webovom sídle fakulty, vo výročnej správe fakulty

 (https://www.ff.ukf.sk/o-fakulte/vyrocne-spravy) a v správe z hodnotenia výučby a pedagógov fakulty (https://www.ff.ukf.sk/organizacia-studia/hodnotenie-vyucby-a-pedagogov-studentmi). Výsledky spätnej väzby sú dôležitým podkladom pre skvalitňovanie študijného programu aj pre samotnú katedru, ktorá pravidelne spracúva vlastné zistenia a snaží sa nájsť konštruktívne riešenia prípadných nedostatkov. 



c) - Výsledky spätnej väzby absolventov a súvisiace opatrenia na zvyšovania kvality študijného programu.

Obsah výučby, jednotlivé metódy a postupy v rámci všetkých programov realizovaných na Katedre translatológie pravidelne prispôsobujeme aktuálnym požiadavkám praxe a dbáme na komplexnosť profilu, ktorý naši študenti vzdelávaním nadobúdajú.

Rovnako nás však zaujíma aj priebežná spätná väzba zo strany študentov, na ktorú sa snažíme efektívne reagovať. Z tohto dôvodu pravidelne realizujeme prieskum zameraný na hodnotenie vzdelávania na našej katedre. Detailné výsledky aktuálneho prieskumu z roku 2021 možno nájsť na priloženom linku: http://www.ktr.ff.ukf.sk/index.php/sk/katedra/kvalita-vzdelavania


Jednotlivé súčasti vzdelávania mohli študenti v aktuálnom prieskume hodnotiť bodmi od 0 (najhoršie) do 5 (najlepšie). Mnohí študenti sa zhodli, že niektoré aspekty bolo pre nich ťažšie posúdiť vzhľadom na aktuálnu pandemickú situáciu a keďže niektorí z nich sú len na začiatku štúdia, nemali veľa možností porovnať ich s prezenčnou výučbou, príp. ešte neabsolvovali veľkú časť najmä praktických seminárov. Napriek tomu v prieskume študenti najviac vyzdvihujú prakticky orientované predmety. Ich prínos a význam z pohľadu študovaného odboru hodnotili priemerne 3,8 bodmi a odbornosť pedagógov, ktorí ich zabezpečujú, dokonca až 4,2 bodmi. V individuálnych odpovediach tiež mnohí ocenili, že výučbu týchto predmetov realizujú pedagógovia s bohatými skúsenosťami s prekladom a tlmočením v praxi. Celkovú spokojnosť vyjadrili tiež s podujatiami a aktivitami, ktoré im KTR ponúka mimo študijného plánu (priemerne 3,9 b.) a s úrovňou komunikácie pedagógov so študentami (3,8 b.). Na momenty vo výučbe, ktoré sú z pohľadu študentov problematickejšie, sa, samozrejme, snažíme v čo najväčšej možnej miere reagovať a zlepšiť tak naše vzájomné spolunažívanie na Katedre translatológie, spokojnosť študentov jednotlivých programov, ako aj uplatniteľnosť absolventov v praxi. 



11. - Odkazy na ďalšie relevantné vnútorné predpisy a informácie týkajúce sa štúdia alebo študenta študijného programu
(napr. sprievodca štúdiom, ubytovacie poriadky, smernica o poplatkoch, usmernenia pre študentské pôžičky a podobne).