III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie | III.b - Inštitúcia | III.c - Časové vymedzenie |
---|---|---|
VŠ učiteľ - odborný asistent | VŠPg/UKF v Nitre | 1982 - 1990 |
VŠ učiteľ - odborný asistent | UKF v Nitre | 1990 - 1993 |
hosťujúci profesor Fulbrightovej nadácie a hosťujúci profesor Britskej Rady | Univerzita v Pittsburghu, PA, (USA) a University of London, SSEES, Veľká Británia | 1993-1994 a 1995 (január – jún) |
VŠ učiteľ - docent | UKF v Nitre | 2000 - 2008 |
profesor | UKF v Nitre | 2008 - |
IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné | IV.b - Názov inštitúcie | IV.c - Rok |
---|---|---|
Školenie spojené s workshopom - Design Thinking (Developer Project Lab) | TalentWay Ekonomická univerzita v Bratislave | september 2020 |
Školenie spojené s workshopom -projektová výučba (Developer Project Lab) | TalentWay Ekonomická univerzita v Bratislave | jun 2020 |
5-mesačný vedecko-výskumný pobyt (štipendium Fulbrightovej nadácie) | College of Letters & Sciences, Department of Languages & Literatures, University of Wisconsin-Whitewater, USA | September 2018 – január 2019 |
Výučba slovenského jazyka a slavistiky, výskum venovaný otázkam národnostných menšín v štátoch východnej Európy | School of Slavonic and East European Studies, University of London, VB | Január - jún 1995 |
V.1.a - Názov profilového predmetu | V.1.b - Študijný program | V.1.c - Stupeň | V.1.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Metodológia jazykovedy /literárnej vedy | ANGLISTIKA, FF UKF Nitra | tretí (PhD.) | 2.1.29 Neslovanské jazyky a literatúry |
Socio-pragmatické aspekty jazyka | Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; | druhý (Mgr.) | 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy |
Morfológia a lexikológia AJ, Syntax AJ, Úvod do štúdia jazyka AJ | anglický jazyk a kultúra v kombinácii | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Súčasný anglický jazyk, Sociolingvistika | Anglický jazyk a kultúra v kombinácii | Druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
Synchrónne štúdium anglického jazyka | Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; | druhý (Mgr.) | 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy |
Súčasný anglický jazyk | Anglický jazyk v odbornej komunikácii | druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
Úvod do štylistiky anglického jazyka | anglistika | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Lingvistické aspekty obchodnej komunikácie | anglistika | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Úvod do analýzy diskurzu | anglistika | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Pragmatické aspekty jazyka | Anglický jazyk v odbornej komunikácii | druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
V.2.a - Názov študijného programu | V.2.b - Stupeň | V.2.c - Študijný odbor |
---|---|---|
Anglistika, FF UKF Nitra | tretí (PhD.) | 2.1.29 Neslovanské jazyky a literatúry |
Jednoodborový ŠP Anglický jazyk v odbornej komunikácii; | druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
Jednoodborový ŠP Anglistika; | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Anglický jazyk a kultúra, FF UKF Nitra | tretí (PhD.) | 2.1.35 Prekladateľstvo a tlmočníctvo |
Anglický jazyk a kultúra v kombinácii | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Anglický jazyk a kultúra v kombinácii | druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
V.3.a - Názov odboru habilitačného konania a inauguračného konania | V.3.b - Študijný odbor, ku ktorému je priradený |
---|---|
Inauguračné konanie | 2.1.32 cudzie jazyky a kultúry |
Habilitačné koanie | 2.1.32 cudzie jazyky a kultúry |
V.5.a - Názov predmetu | V.5.b - Študijný program | V.5.c - Stupeň | V.5.d - Študijný odbor |
---|---|---|---|
Sémantické a pragmatické aspekty jazyka | Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; Anglický jazyk v odbornej komunikácii; | druhý (Mgr.) | 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy; 11. Filológia |
Úvod do štúdia jazyka | Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; Jednoodborový ŠP Anglistika; | prvý (Bc.) | 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy 11. Filológia |
Úvod do štylistiky | Anglistika | prvý (Bc.) | 11. Filológia |
Pragmatika | Anglický jazyk v odbornej komunikácii | druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
Pragmatická štylistika | Anglický jazyk v odbornej komunikácii | druhý (Mgr.) | 11. Filológia |
AAA MIŠŠÍKOVÁ, G. (2007) Analysing translation as text and discourse. Praha: JTP,160 s. ISBN 978-80-7374-046-7.
AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ciprianová, E. - Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications, Nitra. ISBN 978-80-558-1086-7
ABC Coherence and Cohesion in English Discourse. Brno: MU, 2012. ISBN 978-80-210-6126-2. P. 79-102.
MIŠŠÍKOVÁ, G. (2015) Slovenská literatúra v preklade. In. Slovenská literatúra v preklade. Nitra: UKF, ISBN 978-80-558-0774-4, CD-ROM, s. 67-76.
AAA MIŠŠÍKOVÁ, G. (2007) Analysing translation as text and discourse / Gabriela Miššíková. Praha JTP. 160 s. - ISBN 978-80-7374-046-7.
Ohlasy:
2020 [4] GAZDÍK, M. Román Williama Makepeace Thackerayho Trh Márnosti v dvoch slovenských prekladoch. In Nová Filologická Revue, roč. 11, č. 2, s. 15-28. ISSN 1338-0583.
2020 [3] BOHUSLAVSKA, O. 2020. Essential Characteristics of English Haiku. In 1st Nitra Postgraduate Conference in English Studies. Praha: Verbum, pp. 34-42. ISBN 978-80-87800-65-2.
2013 [4] ADAMOVÁ, L. 2013. Stylistics for translators: Stylistic analysis as a tool for the development of students ́ creative and critical thinking. In Ars Aeterna. ISSN 1337-9291, 2013, roč. 4, č. 2, s. 145.
2013 [3] POVOLNÁ, R. 2013. Negotiation of meaning when establishing coherence: The case of I mean in academic spoken discourse. Brno : MU, 2013. ISBN 978-80-210-6126-2, p. 59-76.
2012 [3] DONTCHEVA-NAVRATILOVA, O. 2012. Coherence and persuasion in political speeches: Ideological coherence in coherent discourse. Brno: MU, 2012. 158 s. ISBN 978-80-210-6126-2.
AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ciprianová, E. - Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications, Nitra. ISBN 978-80-558-1086-7
Ciprianová Elena 34% - Miššíková Gabriela 33% - Ruda Olga 33%
Ohlasy:
2020 [3] Bohuslavska, O. 2020. Essential Characteristics of English Haiku, 2020. In: 1st Nitra Postgraduate Conference in English Studies: Trends and perspectives. Nitra, Oct. 24, 2019. Praha: Verbum, 2020. ISBN 978-80-87800-65-2.
2018 [5] ŠIŠTÍKOVÁ, V. 2018. Ciprianová, E., Miššíková, G., Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre. In Discourse and Interaction, vol. 11, no. 1, pp. 110-112. ISSN 1805-952X.
MIŠŠÍKOVÁ, G. (2019) „Exploring the Performative Function in Literary Translation: The Translator’s Purpose” In: DISCOURSE and INTERACTION 12/2/2019, 29-45.
2020 [3] Bohuslavska, O. 2020. Essential Characteristics of English Haiku, 2020. In: 1st Nitra Postgraduate Conference in English Studies: Trends and perspectives. Nitra, Oct. 24, 2019. Praha: Verbum, 2020. ISBN 978-80-87800-65-2.
MIŠŠÍKOVÁ, G. (2013) Background knowledge in interpretation of discourse. Brno: Masarykova univerzita, 155 s. ISBN 80-210-3916-7. In: Discourse and Interaction 1 / Renata Povolná - Olga Dontcheva-navratilová, (2005), s.85-98.
Cit. POVOLNÁ, R. Cross-cultural variation in the degree of dialogicality in research articles: On some text-organizing devices. Brno: Masaryk University Faculty of Education. 29-58. ISBN 978-80-210-6126-2
AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. (2003) Linguistic Stylistics. Nitra: FF UKF. 127 p.
2020 [4] Štulajterová, A. – Laluška, I. 2020. Stylistic Interpretation of English Football Vocabulary Items and Set Expressions in Publicistic Discourse. In: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ, 2020, № 2
2019 [1] KHUSNUL KHOTIMAH: A Study of Language of Styles Used in the Queen Movie 206 In: Journal Vol. 6 No.2 (2019) p-ISSN: 2085-1383; e-ISSN: 2621-4156
2019 [1] DYKSTRA , A. 2019. Critical reading of online news commentary headlines: Stylistic and pragmatic aspects. In Topics in Linguistics, vol. 20, no. 2, pp. 90-105. ISSN 1337-7590. Available from: DOI: 10.2478/topling-2019-0011.
2019 [4] Shmytov V.V., Filatova E.Yu. RKhTU. DI. Mendelejev, Moskva, Rusko. POŽIADAVKY NA TECHNICKÝ PREKLAD PODMIENKY GLOBALIZÁCIE. OSOBA. VZDELÁVANIE. VEDA. CULTURE X. Medzinárodná vedecká konferencia študentov a postgraduálnych študentov, učiteľov (Moskva, 17. - 22. apríla 2019) Materiály a správy Moskva. 2018 [1] GNANASEKARAN, G.
2018 [4] RF JAMAL, N NASRUM, 2018. Language Style Used in J.K. Rowling's Harry Potter and the Cursed Child. English and Literature Journal, 2018 - journal.uin-alauddin.ac.id ISSN: 2580-5215
2017 [4] SPLET ANTONI, (2017) Efforts to Improving Creativity and Mathematics Learning Outcomes of Students with Efforts to Improving Creativity and Mathematics Learning Outcomes of Students with SPLET. In: Proceedings of The 2nd Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership (AISTEEL 2017), October 16-17, 2017, Medan City, North Sumatera, Indonesia.
2016 [1] ISIDORE NINADI, I. 2016. Foregrounding in Conspiracy of Silence. In Awka Journal of English Language and Literatury Studies. ISSN 1596-4246, 2016, vol. vol 4, no. no 1, p. 72-90.
Projekt VEGA 1/0589/14 | 12 | Slovenská literatúra v preklade doba riešenia 2014-2016, vedúci riešiteľ
Spoluriešitelia z UKF: doc. Mgr. Elena Ciprianová, PhD., doc. PhDr. Igor Hochel, PhD., doc. PhDr. Peter Kopecký, CSc., PhDr. Ľudmila Pánisová, PhD., doc. Mgr. Alena Smiešková, PhD., doc. Olga Ruda, PhD., Mgr. Igor Tyšš (doktorand), Mgr. Matúš Horváth (doktorand)
Anotácia: Cieľom projektu bolo skúmať problematiku prekladu slovenskej literárnej tvorby do cudzích jazykov, a to do angličtiny, nemčiny, francúzštiny, ruštiny, taliančiny, bulharčiny a rumunčiny. Pozornosť sme sústredili na kvantitatívne a kvalitatívne zmapovanie preložených diel, ich prekladateľov a vydavateľstiev, ako aj na miesto a reflexiu prekladov v medzinárodnom literárnom kontexte. Projekt otvoril priestor na výskum, ktorý je perspektívny a z hľadiska poznania slovenskej literatúry vo svete užitočný. Projekt svojimi výsledkami výrazne prispel k poznaniu a systematizácii prekladov slovenskej literatúry do iných jazykov. Viaceré cudzojazyčné publikačné výstupy zároveň dávajú možnosť prieniku týchto výsledkov výskumu aj do medzinárodného kontextu.
Výstupy: Výsledky riešenia projektu - zorganizovanie medzinárodnej konferencie, vydanie zborníka prác z tejto konferencie s názvom Slovenská literatúra v preklade, príprava workshopu o problémoch prekladu literatúry malých jazykov, vydanie monografie v anglickom jazyku Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications (s bibliografiou prekladov slovenskej literatúry do angličtiny v r. 2000 - 2016).
Výstupy:
AFD MIŠŠÍKOVÁ, G. (2015) Slovenská literatúra v preklade. In. Slovenská literatúra v preklade. Nitra: UKF, ISBN 978-80-558-0774-4, CD-ROM, s. 67-76.
AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ciprianová, E. - Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications, Nitra. ISBN 978-80-558-1086-7
Rozvojový projekt MŠVVaŠ č. 001UKF -2/2016 Internacionalizácia procesu vzdelávania a akademického prostredia na UKF v Nitre Zodpovedný riešiteľ: Gabriela Miššíková Doba riešenia: 2016-2018
Tematická oblasť: 2016.2. Zvyšovanie kvality vysokoškolského vzdelávania prostredníctvom internacionalizácie
Anotácia: Cieľom projektu bolo prispieť k realizácii systémovej zmeny vo vzdelávaní, rozšíriť kompetencie a zručnosti doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov pre spoluprácu v medzinárodnom vzdelávaní a pomôcť v rozvoji medzinárodnej spolupráce prostredníctvom študijných programov v AJ a medziuniverzitných študijných programov v spolupráci so zahraničnými univerzitnými partnermi.
Výstupy - prednášky pre doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov pozvaných odborníkov zo zahraničných univerzít, študijné programy a zahraničné prednáškové pobyty pedagógov jednotlivých fakúlt UKF a ich pracovísk.
Riešiteľ projektu APVV-17-0071 Podpora čitateľskej gramotnosti v materinskom a cudzom jazyku, 2018 – 2022
Zodpovedný riešiteľ: prof. PaedDr. Eva Stranovská, PhD.
Katedra: FF - Katedra germanistiky
Pozícia v projekte: spoluriešiteľ
Anotácia: Projekt sa orientuje v zmysle aktuálnych spoločenských potrieb na naplnenie jedného z hlavných cieľov slovenskej i európskej vzdelávacej politiky, ktorým je rozvoj a zvyšovanie úrovne čitateľskej gramotnosti žiakov a študentov. Svojim zameraním projekt nadväzuje na Národnú stratégiu zvyšovania úrovne a kontinuálneho rozvíjania čitateľskej gramotnosti (2016) a na Rok čitateľskej gramotnosti (2016/2017). Aktuálnosť riešenej problematiky spočíva v identifikovaní indikátorov kvality čítania s porozumením nielen v materinskom (slovenskom a maďarskom) jazyku, ale aj v cudzích jazykoch a vo vytvorení a overovaní Intervenčného programu (IP) čítania s porozumením pre učiteľov materinského a cudzieho jazyka na základných a stredných školách.
Výstupy:
ACA Vysokoškolské učebnice vydané v zahraničných vydavateľstvách
Gadušová, Zdenka, Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk : úroveň B1 / Zdenka Gadušová a kol ; recenzent:. - 1. vyd. - Praha : Verbum, 2020. - 186 s. - ISBN 978-80-87800-74-4.
[Gadušová Zdenka (40%) - Hricková Mária (22%) - Hvozdíková Silvia (7%) - Miššíková Gabriela (10%) - Šafranko Csilla (7%) - Havettová Romana (7%) - Ďurišová Simona (7%)]
Ohlasy:
2021 [6] NEUVIRTHOVÁ, D. 2021. GADUŠOVÁ, Z. a kol.: Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk. Úroveň B1. In Slavica Nitriensia časopis pre výskum slovanských filológií, roč. 10, č. 2, s. 53-57. ISSN 1338-7464.
2021 [5] NEUVIRTHOVÁ, D. 2021. Gadušová, Z. a kol.: Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk B1. In Lingua Viva, roč. 17, č. 32, s. 72-74. ISSN 1801-1489.
ACA Vysokoškolské učebnice vydané v zahraničných vydavateľstvách
Gadušová, Zdenka, Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk : úroveň A2 / Zdenka Gadušová a kol ; recenzent: Erich Petlák, Zuzana Straková. - 1. vyd. - Praha : Verbum, 2020. - 244 s. - ISBN 978-80-87800-73-7.
[Gadušová Zdenka (40%) - Hricková Mária (20%) - Harťanská Jana (6%) - Hvozdíková Silvia (6%) - Hučková Jana (6%) - Miššíková Gabriela (10%) - Szabó Erzsébet (6%) - Vogelová Zuzana (6%)]
Ohlasy:
2021 [3] STRANOVSKÁ, E. et al. 2021. Foreign Language Text Comprehension and Intervention in the Educational Process. In INTED2021 Proceedings: 15th International Technology, Education and Development Conference. Valencia : IATED Academy, pp. 5436-5448. ISSN 2340-1079. ISBN 978-84-09-27666-0.
2021 [3] LALINSKÁ, M. et al. 2021. Improving the Quality of Tools for Experimental Verification of Reading Comprehension Intervention Program Efficiency. In INTED2021 Proceedings: 15th International Technology, Education and Development Conference. Valencia : IATED Academy, pp. 5396-5405. ISSN 2340-1079. ISBN 978-84-09-27666-0.
VII.a - Aktivita, funkcia | VII.b - Názov inštitúcie, grémia | VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia |
---|---|---|
Zakladateľ a hlavný editor medzinárodného vedeckého časopisu Topics in Linguistics. ISSN 1337-7590 (Scopus, ERIH+ a vyše 20 ďalších medzinárodných databáz). | Topics in Linguistics, vydavateľ Sciendo DeGruyter | 2007-2020, od 1.1.2021 výkonný editor časopisu |
Riaditeľka Tlmočníckeho ústavu FF UKF: akreditované školiace a skúšobné pracovisko pri FF UKF v súčinnosti a koordinácii s MS SR | TÚ FF UKF v Nitre | 2007 - doteraz |
Členka redakčnej rady a recenzent publikácií do tlače | Medzinárodný vedecký časopisu PF Masarykovej univerzity v Brne, ČR, Discourse and Interaction | od 2013 - doteraz |
Členka redakčnej rady a recenzent publikácií do tlače | Medzinárodný vedecký časopis Lodz Papers in Pragmatics. DeGruyter & Versita: Central European Science Publishers. ISSN1895-6106. | od 2013 - doteraz |
Členka odbornej medzinárodnej organizácie pre literatúru a lingvistiku | PALA - The Poetics and Linguistics Association. Surrey, Veľká Británia | 1992- 2021 |
VIII.a - Názov inštitúcie | VIII.b - Sídlo inštitúcie | VIII.c - Obdobie trvania pôsobenia/pobytu (uviesť dátum odkedy dokedy trval pobyt) | VIII.d - Mobilitná schéma, pracovný kontrakt, iné (popísať) |
---|---|---|---|
Faculty of Translation and Interpreting, Forlí, University of Bologna. | Forlí - Bologna, IT | 18. - 25. 11. 2019 | prednáškový pobyt Erasmus |
Manhattan Borough Community College, New York, USA | New York, USA | 19. - 26. 5. 2018 | mimoeurópsky Erasmus program |
School of doctoral studies, University of Bath, UK | Bath, UK | 20. - 24. 3. 2018 | prednáškový pobyt Erasmus |
Katedra cudzích jazykov a literatúr, Univerzita Wisconsin-Whitewater, USA | Whitewater, WI, USA | 1.9.2018-1.2.2019 | Fulbrightovo štipendium na 5-mesačný výskumný pobyt |
School of Slavonic and East European Studies, University of London, VB | Londýn, VB | Január - jún 1995 | Lektorka britskej rady v Bratislave. Výučba slovenského jazyka a slavistiky, výskum venovaný otázkam národnostných menšín v štátoch východnej Európy |
Udelené Fulbrightovo štipendium na 5-mesačný výskumný pobyt, Katedra cudzích jazykov a literatúr, Univerzita Wisconsin_Whitewater, USA (1.9.2018-1.2.2019). Názov projektu: PRAGMATIC RESOURCES OF LITERARY TRANSLATION: A Comparative Study of Performative, Interpersonal and Locative Functions in the novel Dunaj v Amerike and its English translation Odborná spolupráca s MS SR – sekcia civilného práva: Súdna prekladateľka – preklady odborných a právnych textov, dokladov a dokumentov z/do anglického a slovenského jazyka.
Držiteľka pečiatky súdneho prekladateľa od roku 2003.
Nominovaná členka skúšobných komisií na odborné skúšky prekladateľa a tlmočníka, MS SR.
Pozývaná členka komisií pre obhajobu dizertačných prác, oponentka dizertačných prác na domácich a zahraničných univerzitách.
Pozývaná členka komisií pre habilitačné a inauguračné konania, posudzovateľka habilitačných prác a inauguračných spisov na domácich a zahraničných univerzitách.
Posudzovateľka projektov VEGA a KEGA
Recenzentka a posudzovateľka odborných publikácií do tlače doma a v zahraničí.
Držiteľka pečiatky súdneho prekladateľa od roku 2003. Nominovaná členka skúšobných komisií na odborné skúšky prekladateľa a tlmočníka, MS SR.
Pozývaná členka komisií pre obhajobu dizertačných prác, oponentka dizertačných prác na domácich a zahraničných univerzitách.
Pozývaná členka komisií pre habilitačné a inauguračné konania, posudzovateľka habilitačných prác a inauguračných spisov na domácich a zahraničných univerzitách.
Pôsobenie v riadiacich funkciách:
Vedúca Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UKF v Nitre (2019 - 2020)
Riaditeľka Tlmočníckeho ústavu FF UKF (2007 - doteraz)
Prorektorka UKF v Nitre pre zahraničné vzťahy (2015 – 2018)
Vedúca Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UKF v Nitre (2000-2015)
Odborná spolupráca prostredníctvom školení a workshopov pre pedagógov a študentov so združením TalentWay, získané certifikáty o školení z Design thinking a projektovej v., Ekonomická univerzita v Bratislave
Ocenenia:
Pamätná medaila udelená rektorom UKF pri príležitosti 60. výročia vysokoškolského vzdelávania ako prejav uznania za dlhoročnú prácu v prospech UKF v Nitre – 2019
Cena dekana FF UKF za mimoriadne aktivity - 2008
Strieborná medaila dekana FF UKF – 2013