DOKUMENT
Meno a priezvisko
prof. PhDr. Gabriela Miššíková, CSc.
Typ dokumentu:
Vedecko/umelecko-pedagogická charakteristika osoby
Názov vysokej školy:
Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Sídlo vysokej školy:
Tr. A. Hlinku 1, 949 01 Nitra
Názov fakulty:
Filozofická fakulta
Sídlo fakulty:
Štefánikova 67, 949 01 Nitra

I. - Základné údaje

I.1 - Priezvisko
Miššíková
I.2 - Meno
Gabriela
I.3 - Tituly
prof., PhDr., CSc.
I.4 - Rok narodenia
1958
I.5 - Názov pracoviska
Katedra anglistiky a amerikanistiky FF UKF v Nitre
I.6 - Adresa pracoviska
Štefánikova 67, 949 74 Nitra
I.7 - Pracovné zaradenie
profesor
I.8 - E-mailová adresa
gmissikova@ukf.sk
I.9 - Hyperlink na záznam osoby v Registri zamestnancov vysokých škôl
https://www.portalvs.sk/regzam/detail/10304
I.10 - Názov študijného odboru, v ktorom osoba pôsobí na vysokej škole
11. Filológia, 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy, 2.1.35 Prekladateľstvo a tlmočníctvo
I.11 - ORCID iD
0000-0002-1891-5896

II. - Vysokoškolské vzdelanie a ďalší kvalifikačný rast

II.1 - Vysokoškolské vzdelanie prvého stupňa
II.2 - Vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta UK v Bratislave
II.b - Rok
1982
II.c - Odbor a program
Učiteľstvo všeobecno-vzdelávacích predmetov slovenský jazyk a literatúra a anglický jazyk a literatúra.
II.3 - Vysokoškolské vzdelanie tretieho stupňa
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta UK v Bratislave - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra SAV v Bratislave
II.b - Rok
1994
II.c - Odbor a program
Všeobecná jazykoveda (CSc.)
II.4 - Titul docent
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta UKF v Nitre
II.b - Rok
2000
II.c - Odbor a program
Teória vyučovania cudzích jazykov
II.5 - Titul profesor
II.a - Názov vysokej školy alebo inštitúcie
Filozofická fakulta UKF v Nitre
II.b - Rok
2009
II.c - Odbor a program
Prekladateľstvo a tlmočníctvo
II.6 - Titul DrSc.

III. - Súčasné a predchádzajúce zamestnania

III.a - Zamestnanie-pracovné zaradenie III.b - Inštitúcia III.c - Časové vymedzenie
VŠ učiteľ - odborný asistent VŠPg/UKF v Nitre 1982 - 1990
VŠ učiteľ - odborný asistent UKF v Nitre 1990 - 1993
hosťujúci profesor Fulbrightovej nadácie a hosťujúci profesor Britskej Rady Univerzita v Pittsburghu, PA, (USA) a University of London, SSEES, Veľká Británia 1993-1994 a 1995 (január – jún)
VŠ učiteľ - docent UKF v Nitre 2000 - 2008
profesor UKF v Nitre 2008 -

IV. - Rozvoj pedagogických, odborných, jazykových, digitálnych a iných zručností

IV.a - Popis aktivity, názov kurzu (ak išlo o kurz), iné IV.b - Názov inštitúcie IV.c - Rok
Školenie spojené s workshopom - Design Thinking (Developer Project Lab) TalentWay Ekonomická univerzita v Bratislave september 2020
Školenie spojené s workshopom -projektová výučba (Developer Project Lab) TalentWay Ekonomická univerzita v Bratislave jun 2020
5-mesačný vedecko-výskumný pobyt (štipendium Fulbrightovej nadácie) College of Letters & Sciences, Department of Languages & Literatures, University of Wisconsin-Whitewater, USA September 2018 – január 2019
Výučba slovenského jazyka a slavistiky, výskum venovaný otázkam národnostných menšín v štátoch východnej Európy School of Slavonic and East European Studies, University of London, VB Január - jún 1995

V. - Prehľad aktivít v rámci pedagogického pôsobenia na vysokej škole

V.1 - Prehľad zabezpečovaných profilových študijných predmetov v aktuálnom akademickom roku podľa študijných programov
V.1.a - Názov profilového predmetu V.1.b - Študijný program V.1.c - Stupeň V.1.d - Študijný odbor
Metodológia jazykovedy /literárnej vedy ANGLISTIKA, FF UKF Nitra tretí (PhD.) 2.1.29 Neslovanské jazyky a literatúry
Socio-pragmatické aspekty jazyka Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; druhý (Mgr.) 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy
Morfológia a lexikológia AJ, Syntax AJ, Úvod do štúdia jazyka AJ anglický jazyk a kultúra v kombinácii prvý (Bc.) 11. Filológia
Súčasný anglický jazyk, Sociolingvistika Anglický jazyk a kultúra v kombinácii Druhý (Mgr.) 11. Filológia
Synchrónne štúdium anglického jazyka Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; druhý (Mgr.) 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy
Súčasný anglický jazyk Anglický jazyk v odbornej komunikácii druhý (Mgr.) 11. Filológia
Úvod do štylistiky anglického jazyka anglistika prvý (Bc.) 11. Filológia
Lingvistické aspekty obchodnej komunikácie anglistika prvý (Bc.) 11. Filológia
Úvod do analýzy diskurzu anglistika prvý (Bc.) 11. Filológia
Pragmatické aspekty jazyka Anglický jazyk v odbornej komunikácii druhý (Mgr.) 11. Filológia
V.2 - Prehľad o zodpovednosti za uskutočňovanie, rozvoj a zabezpečenie kvality študijného programu alebo jeho časti na vysokej škole v aktuálnom akademickom roku
V.2.a - Názov študijného programu V.2.b - Stupeň V.2.c - Študijný odbor
Anglistika, FF UKF Nitra tretí (PhD.) 2.1.29 Neslovanské jazyky a literatúry
Jednoodborový ŠP Anglický jazyk v odbornej komunikácii; druhý (Mgr.) 11. Filológia
Jednoodborový ŠP Anglistika; prvý (Bc.) 11. Filológia
Anglický jazyk a kultúra, FF UKF Nitra tretí (PhD.) 2.1.35 Prekladateľstvo a tlmočníctvo
Anglický jazyk a kultúra v kombinácii prvý (Bc.) 11. Filológia
Anglický jazyk a kultúra v kombinácii druhý (Mgr.) 11. Filológia
V.3 - Prehľad o zodpovednosti za rozvoj a kvalitu odboru habilitačného konania a inauguračného konania v aktuálnom akademickom roku
V.3.a - Názov odboru habilitačného konania a inauguračného konania V.3.b - Študijný odbor, ku ktorému je priradený
Inauguračné konanie 2.1.32 cudzie jazyky a kultúry
Habilitačné koanie 2.1.32 cudzie jazyky a kultúry
V.4 - Prehľad vedených záverečných prác
V.4.1 - Počet aktuálne vedených prác
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
6
V.4.2 - Počet obhájených prác
V.4.a - Bakalárske (prvý stupeň)
3
V.4.b - Diplomové (druhý stupeň)
64
V.4.c - Dizertačné (tretí stupeň)
9
V.5 - Prehľad zabezpečovaných ostatných študijných predmetov podľa študijných programov v aktuálnom akademickom roku
V.5.a - Názov predmetu V.5.b - Študijný program V.5.c - Stupeň V.5.d - Študijný odbor
Sémantické a pragmatické aspekty jazyka Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; Anglický jazyk v odbornej komunikácii; druhý (Mgr.) 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy; 11. Filológia
Úvod do štúdia jazyka Učiteľstvo akademických predmetov - anglický jazyk v kombinácii; Jednoodborový ŠP Anglistika; prvý (Bc.) 38. Učiteľstvo a pedagogické vedy 11. Filológia
Úvod do štylistiky Anglistika prvý (Bc.) 11. Filológia
Pragmatika Anglický jazyk v odbornej komunikácii druhý (Mgr.) 11. Filológia
Pragmatická štylistika Anglický jazyk v odbornej komunikácii druhý (Mgr.) 11. Filológia

VI. - Prehľad výsledkov tvorivej činnosti

VI.1 - Prehľad výstupov tvorivej činnosti a ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.1 - Počet výstupov tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
154
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
8
VI.1.2 - Počet výstupov tvorivej činnosti registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus
VI.1.a - Celkovo
3
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
3
VI.1.3 - Počet ohlasov na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
167
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
53
VI.1.4 - Počet ohlasov registrovaných v databázach Web of Science alebo Scopus na výstupy tvorivej činnosti
VI.1.a - Celkovo
4
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
4
VI.1.5 - Počet pozvaných prednášok na medzinárodnej a národnej úrovni
VI.1.a - Celkovo
15
VI.1.b - Za posledných šesť rokov
4
VI.2 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti
1.

AAA MIŠŠÍKOVÁ, G. (2007) Analysing translation as text and discourse. Praha: JTP,160 s. ISBN 978-80-7374-046-7.

2.

AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ciprianová, E. - Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications, Nitra. ISBN 978-80-558-1086-7

3.

ABC Coherence and Cohesion in English Discourse. Brno: MU, 2012. ISBN 978-80-210-6126-2. P. 79-102.

4.

MIŠŠÍKOVÁ, G. (2015) Slovenská literatúra v preklade. In. Slovenská literatúra v preklade. Nitra: UKF, ISBN 978-80-558-0774-4, CD-ROM, s. 67-76.

5.AEC MIŠŠÍKOVÁ, G. (2011) Interfaces in Linguistic Theory and Practice : A Pragmatic Approach to Literary Translation Analysis. In: Interfaces in Language 2. Newcastle upon Thyne: Cambridge Scholars Publishing, 2011. ISBN 978-1-4438-3165-9. - P. 137-153.
VI.3 - Najvýznamnejšie výstupy tvorivej činnosti za ostatných šesť rokov
1.AAB Ciprianová, Elena - MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ruda, Olga (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications; recenzenti: Edita Gromová, Mark Lencho. - 1. ed. - Nitra : UKF, - 84 p. ISBN 978-80-558-1086-7.
2.ADM MIŠŠÍKOVÁ, G. (2019):„Exploring the Performative Function in Literary Translation: The Translator’s Purpose” In: DISCOURSE and INTERACTION 12/2/2019, 29-45.
3.ADF001 MIŠŠÍKOVÁ, G. (2021) Translating cultural capital in Michal Hvorecký’s novel Dunaj v Amerike. In. Bridge: Trends and Traditions in Translation and Interpreting Studies. - ISSN 2729-8183, Roč. 2, č. 1
4.ADM MIŠŠÍKOVÁ, G. (2021) „Literary Discourse as Social Interaction: An Interpersonal Rhetoric Approach“. In: LANGUAGE & LINGUISTICS (ISCAH) 2020, SGEM Sofia. ISBN 978-619-7603-00-2. ISSN 2682-9940, 215-222.
VI.4 - Najvýznamnejšie ohlasy na výstupy tvorivej činnosti
1.

AAA MIŠŠÍKOVÁ, G. (2007) Analysing translation as text and discourse / Gabriela Miššíková. Praha JTP. 160 s. - ISBN 978-80-7374-046-7.

Ohlasy:


2020 [4] GAZDÍK, M. Román Williama Makepeace Thackerayho Trh Márnosti v dvoch slovenských prekladoch. In Nová Filologická Revue, roč. 11, č. 2, s. 15-28. ISSN 1338-0583.


2020 [3] BOHUSLAVSKA, O. 2020. Essential Characteristics of English Haiku. In 1st Nitra Postgraduate Conference in English Studies. Praha: Verbum, pp. 34-42. ISBN 978-80-87800-65-2.


2013 [4] ADAMOVÁ, L. 2013. Stylistics for translators: Stylistic analysis as a tool for the development of students ́ creative and critical thinking. In Ars Aeterna. ISSN 1337-9291, 2013, roč. 4, č. 2, s. 145.


2013 [3] POVOLNÁ, R. 2013. Negotiation of meaning when establishing coherence: The case of I mean in academic spoken discourse. Brno : MU, 2013. ISBN 978-80-210-6126-2, p. 59-76.


2012 [3] DONTCHEVA-NAVRATILOVA, O. 2012. Coherence and persuasion in political speeches: Ideological coherence in coherent discourse. Brno: MU, 2012. 158 s. ISBN 978-80-210-6126-2.

2.

AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ciprianová, E. - Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications, Nitra. ISBN 978-80-558-1086-7


Ciprianová Elena 34% - Miššíková Gabriela 33% - Ruda Olga 33%


Ohlasy:


2020 [3] Bohuslavska, O. 2020. Essential Characteristics of English Haiku, 2020. In: 1st Nitra Postgraduate Conference in English Studies: Trends and perspectives. Nitra, Oct. 24, 2019. Praha: Verbum, 2020. ISBN 978-80-87800-65-2.


2018 [5] ŠIŠTÍKOVÁ, V. 2018. Ciprianová, E., Miššíková, G., Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre. In Discourse and Interaction, vol. 11, no. 1, pp. 110-112. ISSN 1805-952X.

3.

MIŠŠÍKOVÁ, G. (2019) „Exploring the Performative Function in Literary Translation: The Translator’s Purpose” In: DISCOURSE and INTERACTION 12/2/2019, 29-45.


2020 [3] Bohuslavska, O. 2020. Essential Characteristics of English Haiku, 2020. In: 1st Nitra Postgraduate Conference in English Studies: Trends and perspectives. Nitra, Oct. 24, 2019. Praha: Verbum, 2020. ISBN 978-80-87800-65-2.

4.

MIŠŠÍKOVÁ, G. (2013) Background knowledge in interpretation of discourse. Brno: Masarykova univerzita, 155 s. ISBN 80-210-3916-7. In: Discourse and Interaction 1 / Renata Povolná - Olga Dontcheva-navratilová, (2005), s.85-98.


Cit. POVOLNÁ, R. Cross-cultural variation in the degree of dialogicality in research articles: On some text-organizing devices. Brno: Masaryk University Faculty of Education. 29-58. ISBN 978-80-210-6126-2

5.

AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. (2003) Linguistic Stylistics. Nitra: FF UKF. 127 p.



2020 [4] Štulajterová, A. – Laluška, I. 2020. Stylistic Interpretation of English Football Vocabulary Items and Set Expressions in Publicistic Discourse. In: АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ, 2020, № 2


2019 [1] KHUSNUL KHOTIMAH: A Study of Language of Styles Used in the Queen Movie 206 In: Journal Vol. 6 No.2 (2019) p-ISSN: 2085-1383; e-ISSN: 2621-4156


2019 [1] DYKSTRA , A. 2019. Critical reading of online news commentary headlines: Stylistic and pragmatic aspects. In Topics in Linguistics, vol. 20, no. 2, pp. 90-105. ISSN 1337-7590. Available from: DOI: 10.2478/topling-2019-0011.


2019 [4] Shmytov V.V., Filatova E.Yu. RKhTU. DI. Mendelejev, Moskva, Rusko. POŽIADAVKY NA TECHNICKÝ PREKLAD PODMIENKY GLOBALIZÁCIE. OSOBA. VZDELÁVANIE. VEDA. CULTURE X. Medzinárodná vedecká konferencia študentov a postgraduálnych študentov, učiteľov (Moskva, 17. - 22. apríla 2019) Materiály a správy Moskva. 2018 [1] GNANASEKARAN, G.


2018 [4] RF JAMAL, N NASRUM, 2018. Language Style Used in J.K. Rowling's Harry Potter and the Cursed Child. English and Literature Journal, 2018 - journal.uin-alauddin.ac.id ISSN: 2580-5215


2017 [4] SPLET ANTONI, (2017) Efforts to Improving Creativity and Mathematics Learning Outcomes of Students with Efforts to Improving Creativity and Mathematics Learning Outcomes of Students with SPLET. In: Proceedings of The 2nd Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership (AISTEEL 2017), October 16-17, 2017, Medan City, North Sumatera, Indonesia.


2016 [1] ISIDORE NINADI, I. 2016. Foregrounding in Conspiracy of Silence. In Awka Journal of English Language and Literatury Studies. ISSN 1596-4246, 2016, vol. vol 4, no. no 1, p. 72-90.

VI.5 - Účasť na riešení (vedení) najvýznamnejších vedeckých projektov alebo umeleckých projektov za posledných šesť rokov
1.

Projekt VEGA 1/0589/14 | 12 | Slovenská literatúra v preklade doba riešenia 2014-2016, vedúci riešiteľ


Spoluriešitelia z UKF: doc. Mgr. Elena Ciprianová, PhD., doc. PhDr. Igor Hochel, PhD., doc. PhDr. Peter Kopecký, CSc., PhDr. Ľudmila Pánisová, PhD., doc. Mgr. Alena Smiešková, PhD., doc. Olga Ruda, PhD., Mgr. Igor Tyšš (doktorand), Mgr. Matúš Horváth (doktorand)


Anotácia: Cieľom projektu bolo skúmať problematiku prekladu slovenskej literárnej tvorby do cudzích jazykov, a to do angličtiny, nemčiny, francúzštiny, ruštiny, taliančiny, bulharčiny a rumunčiny. Pozornosť sme sústredili na kvantitatívne a kvalitatívne zmapovanie preložených diel, ich prekladateľov a vydavateľstiev, ako aj na miesto a reflexiu prekladov v medzinárodnom literárnom kontexte. Projekt otvoril priestor na výskum, ktorý je perspektívny a z hľadiska poznania slovenskej literatúry vo svete užitočný. Projekt svojimi výsledkami výrazne prispel k poznaniu a systematizácii prekladov slovenskej literatúry do iných jazykov. Viaceré cudzojazyčné publikačné výstupy zároveň dávajú možnosť prieniku týchto výsledkov výskumu aj do medzinárodného kontextu.


Výstupy: Výsledky riešenia projektu - zorganizovanie medzinárodnej konferencie, vydanie zborníka prác z tejto konferencie s názvom Slovenská literatúra v preklade, príprava workshopu o problémoch prekladu literatúry malých jazykov, vydanie monografie v anglickom jazyku Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications (s bibliografiou prekladov slovenskej literatúry do angličtiny v r. 2000 - 2016).


Výstupy:

AFD MIŠŠÍKOVÁ, G. (2015) Slovenská literatúra v preklade. In. Slovenská literatúra v preklade. Nitra: UKF, ISBN 978-80-558-0774-4, CD-ROM, s. 67-76.

AAB MIŠŠÍKOVÁ, G. - Ciprianová, E. - Ruda, O. (2016) Translating Slovak Literature into English: Approaches and Implications, Nitra. ISBN 978-80-558-1086-7

2.

Rozvojový projekt MŠVVaŠ č. 001UKF -2/2016 Internacionalizácia procesu vzdelávania a akademického prostredia na UKF v Nitre Zodpovedný riešiteľ: Gabriela Miššíková Doba riešenia: 2016-2018


Tematická oblasť: 2016.2. Zvyšovanie kvality vysokoškolského vzdelávania prostredníctvom internacionalizácie


Anotácia:  Cieľom projektu bolo prispieť k realizácii systémovej zmeny vo vzdelávaní, rozšíriť kompetencie a zručnosti doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov pre spoluprácu v medzinárodnom vzdelávaní a pomôcť v rozvoji medzinárodnej spolupráce prostredníctvom študijných programov v AJ a medziuniverzitných študijných programov v spolupráci so zahraničnými univerzitnými partnermi.  


Výstupy - prednášky pre doktorandov a mladých vedeckých pracovníkov pozvaných odborníkov zo zahraničných univerzít, študijné programy a zahraničné prednáškové pobyty pedagógov jednotlivých fakúlt UKF a ich pracovísk.

3.

Riešiteľ projektu APVV-17-0071 Podpora čitateľskej gramotnosti v materinskom a cudzom jazyku, 2018 – 2022

Zodpovedný riešiteľ: prof. PaedDr. Eva Stranovská, PhD.

Katedra: FF - Katedra germanistiky

Pozícia v projekte: spoluriešiteľ


Anotácia:  Projekt sa orientuje v zmysle aktuálnych spoločenských potrieb na naplnenie jedného z hlavných cieľov slovenskej i európskej vzdelávacej politiky, ktorým je rozvoj a zvyšovanie úrovne čitateľskej gramotnosti žiakov a študentov. Svojim zameraním projekt nadväzuje na Národnú stratégiu zvyšovania úrovne a kontinuálneho rozvíjania čitateľskej gramotnosti (2016) a na Rok čitateľskej gramotnosti (2016/2017). Aktuálnosť riešenej problematiky spočíva v identifikovaní indikátorov kvality čítania s porozumením nielen v materinskom (slovenskom a maďarskom) jazyku, ale aj v cudzích jazykoch a vo vytvorení a overovaní Intervenčného programu (IP) čítania s porozumením pre učiteľov materinského a cudzieho jazyka na základných a stredných školách.


Výstupy:


ACA Vysokoškolské učebnice vydané v zahraničných vydavateľstvách

Gadušová, Zdenka, Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk : úroveň B1 / Zdenka Gadušová a kol ; recenzent:. - 1. vyd. - Praha : Verbum, 2020. - 186 s. - ISBN 978-80-87800-74-4.

[Gadušová Zdenka (40%) - Hricková Mária (22%) - Hvozdíková Silvia (7%) - Miššíková Gabriela (10%) - Šafranko Csilla (7%) - Havettová Romana (7%) - Ďurišová Simona (7%)]

Ohlasy:

2021  [6] NEUVIRTHOVÁ, D. 2021. GADUŠOVÁ, Z. a kol.: Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk. Úroveň B1. In Slavica Nitriensia časopis pre výskum slovanských filológií, roč. 10, č. 2, s. 53-57. ISSN 1338-7464.

2021  [5] NEUVIRTHOVÁ, D. 2021. Gadušová, Z. a kol.: Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk B1. In Lingua Viva, roč. 17, č. 32, s. 72-74. ISSN 1801-1489.

 

ACA Vysokoškolské učebnice vydané v zahraničných vydavateľstvách

Gadušová, Zdenka, Intervenčný program čítania s porozumením pre anglický jazyk : úroveň A2 / Zdenka Gadušová a kol ; recenzent: Erich Petlák, Zuzana Straková. - 1. vyd. - Praha : Verbum, 2020. - 244 s. - ISBN 978-80-87800-73-7.

[Gadušová Zdenka (40%) - Hricková Mária (20%) - Harťanská Jana (6%) - Hvozdíková Silvia (6%) - Hučková Jana (6%) - Miššíková Gabriela (10%) - Szabó Erzsébet (6%) - Vogelová Zuzana (6%)]

Ohlasy:

2021  [3] STRANOVSKÁ, E. et al. 2021. Foreign Language Text Comprehension and Intervention in the Educational Process. In INTED2021 Proceedings: 15th International Technology, Education and Development Conference. Valencia : IATED Academy, pp. 5436-5448. ISSN 2340-1079. ISBN 978-84-09-27666-0.

2021  [3] LALINSKÁ, M. et al. 2021. Improving the Quality of Tools for Experimental Verification of Reading Comprehension Intervention Program Efficiency. In INTED2021 Proceedings: 15th International Technology, Education and Development Conference. Valencia : IATED Academy, pp. 5396-5405. ISSN 2340-1079. ISBN 978-84-09-27666-0.

VII. - Prehľad aktivít v organizovaní vysokoškolského vzdelávania a tvorivých činností

VII.a - Aktivita, funkcia VII.b - Názov inštitúcie, grémia VII.c - Časové vymedzenia pôsobenia
Zakladateľ a hlavný editor medzinárodného vedeckého časopisu Topics in Linguistics. ISSN 1337-7590 (Scopus, ERIH+ a vyše 20 ďalších medzinárodných databáz). Topics in Linguistics, vydavateľ Sciendo DeGruyter 2007-2020, od 1.1.2021 výkonný editor časopisu
Riaditeľka Tlmočníckeho ústavu FF UKF: akreditované školiace a skúšobné pracovisko pri FF UKF v súčinnosti a koordinácii s MS SR TÚ FF UKF v Nitre 2007 - doteraz
Členka redakčnej rady a recenzent publikácií do tlače Medzinárodný vedecký časopisu PF Masarykovej univerzity v Brne, ČR, Discourse and Interaction od 2013 - doteraz
Členka redakčnej rady a recenzent publikácií do tlače Medzinárodný vedecký časopis Lodz Papers in Pragmatics. DeGruyter & Versita: Central European Science Publishers. ISSN1895-6106. od 2013 - doteraz
Členka odbornej medzinárodnej organizácie pre literatúru a lingvistiku PALA - The Poetics and Linguistics Association. Surrey, Veľká Británia 1992- 2021

VIII. - Prehľad zahraničných mobilít a pôsobenia so zameraním na vzdelávanie a tvorivú činnosť v študijnom odbore

VIII.a - Názov inštitúcie VIII.b - Sídlo inštitúcie VIII.c - Obdobie trvania pôsobenia/pobytu (uviesť dátum odkedy dokedy trval pobyt) VIII.d - Mobilitná schéma, pracovný kontrakt, iné (popísať)
Faculty of Translation and Interpreting, Forlí, University of Bologna. Forlí - Bologna, IT 18. - 25. 11. 2019 prednáškový pobyt Erasmus
Manhattan Borough Community College, New York, USA New York, USA 19. - 26. 5. 2018 mimoeurópsky Erasmus program
School of doctoral studies, University of Bath, UK Bath, UK 20. - 24. 3. 2018 prednáškový pobyt Erasmus
Katedra cudzích jazykov a literatúr, Univerzita Wisconsin-Whitewater, USA Whitewater, WI, USA 1.9.2018-1.2.2019 Fulbrightovo štipendium na 5-mesačný výskumný pobyt
School of Slavonic and East European Studies, University of London, VB Londýn, VB Január - jún 1995 Lektorka britskej rady v Bratislave. Výučba slovenského jazyka a slavistiky, výskum venovaný otázkam národnostných menšín v štátoch východnej Európy

IX. - Iné relevantné skutočnosti

IX.a - Ak je to podstatné, uvádzajú sa iné aktivity súvisiace s vysokoškolským vzdelávaním alebo s tvorivou činnosťou

Udelené Fulbrightovo štipendium na 5-mesačný výskumný pobyt, Katedra cudzích jazykov a literatúr, Univerzita Wisconsin_Whitewater, USA (1.9.2018-1.2.2019). Názov projektu: PRAGMATIC RESOURCES OF LITERARY TRANSLATION: A Comparative Study of Performative, Interpersonal and Locative Functions in the novel Dunaj v Amerike and its English translation Odborná spolupráca s MS SR – sekcia civilného práva: Súdna prekladateľka – preklady odborných a právnych textov, dokladov a dokumentov z/do anglického a slovenského jazyka.

 

Držiteľka pečiatky súdneho prekladateľa od roku 2003.


Nominovaná členka skúšobných komisií na odborné skúšky prekladateľa a tlmočníka, MS SR.

 

Pozývaná členka komisií pre obhajobu dizertačných prác, oponentka dizertačných prác na domácich a zahraničných univerzitách.

 

Pozývaná členka komisií pre habilitačné a inauguračné konania, posudzovateľka habilitačných prác a inauguračných spisov na domácich a zahraničných univerzitách.

 

Posudzovateľka projektov VEGA a KEGA

 

Recenzentka a posudzovateľka odborných publikácií do tlače doma a v zahraničí.


Držiteľka pečiatky súdneho prekladateľa od roku 2003. Nominovaná členka skúšobných komisií na odborné skúšky prekladateľa a tlmočníka, MS SR.


Pozývaná členka komisií pre obhajobu dizertačných prác, oponentka dizertačných prác na domácich a zahraničných univerzitách.


Pozývaná členka komisií pre habilitačné a inauguračné konania, posudzovateľka habilitačných prác a inauguračných spisov na domácich a zahraničných univerzitách.



Pôsobenie v riadiacich funkciách:

Vedúca Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UKF v Nitre (2019 - 2020)

Riaditeľka Tlmočníckeho ústavu FF UKF (2007 - doteraz)

Prorektorka UKF v Nitre pre zahraničné vzťahy (2015 – 2018)

Vedúca Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UKF v Nitre (2000-2015)

Odborná spolupráca prostredníctvom školení a workshopov pre pedagógov a študentov so združením TalentWay, získané certifikáty o školení z Design thinking a projektovej v., Ekonomická univerzita v Bratislave


Ocenenia:

Pamätná medaila udelená rektorom UKF pri príležitosti 60. výročia vysokoškolského vzdelávania ako prejav uznania za dlhoročnú prácu v prospech UKF v Nitre – 2019

Cena dekana FF UKF za mimoriadne aktivity - 2008

Strieborná medaila dekana FF UKF – 2013

Dátum poslednej aktualizácie
10.02.2022